Entertainment Japanese news daily

just as| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

just as, /just-as,

Video: Chris Renzema – “Just As Good” [Feat. Ellie Holcomb] (Official Lyric Video)

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

just as, 1 year ago, Chris Renzema – “Just As Good” [Feat. Ellie Holcomb] (Official Lyric Video), , Youtube

,

“just as much” の意味

Let’s checkout this patter phrase!!

just as much

The meaning is actually very simple.
意味は、実はとてもシンプルです。

“just as much” means the same.
“just as much”は、同じだけ(同じくらい)という意味です。

ですので、”just as much as 〜”と、比較するものをasの後ろにいれて、〜と同じだけと表現します。

In same meaning and more commonly used term may be “same as~”.
同じ意味で、より一般的に使用されるのは、”same as~” かもしれません。

This one also means the same but just in a different expression.
このフレーズも同じ意味ですが、表現が変わっただけです。

So you are comparing 2 things as being the same level.
2つのものを同じレベルとして比較しています。

Example sentences

I like baseball just as much as basketball.
野球もバスケットボールと同じくらい好きです。

I’m tired just as much as you are.
私もあなたと同じくらい疲れてるのよ。

日常英会話で使う時の注意ポイント

話の流れで何を比較としているのか明らかなとき、たとえば

このように”as basketball“を省略して”I like baseball just as much“とシンプルに言うことも多いです。

文脈で明らかなときは何と比較しているのか言わないこともある、と覚えておきましょう!

“just as much” に似ている他の表現

Other expressions that carries the same meanings are for example like these.
その他、同じ意味を持つ表現として、例えば以下のようなものがあります。

☆ likewise
Ex. “The food was excellent likewise the dessert.”
「料理はもちろん、デザートも美味しかった。」

☆same way
Ex. “I should be treated the same way as other employees.”
「私も他の社員と同じように扱われるべきだ。」

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「Just」の意味どれだけわかる? 「Just」を使いこなす英語の意味や使い方を徹底解説 | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト

「just」の意味と使い方

それでは、「Just」が使われる場面やニュアンスを意味ごとに解説していきます。

「~だけ」

話し相手に「ちょっと[だけ]待って」「少しだけ」のように量や時間を表す場合に使います。

Can you just give me a minute? (ちょっとだけ待ってもらえる?)

I wish I could see it just once. (一度だけでいいから見てみたいものだ。)

Just a moment / minute / second. (ちょっと[だけ]待って)

「Just a moment」は頻繁に使われる英語フレーズですが、moment → minute → secondの順で丁寧さの度合いが低くなります。目上の人や顧客などに対しては、Just a momentを使うのが無難です。

No one is here yet. It’s just Kate and me. (まだ誰も来ていないよ。ケイトと私だけ。)

上記の文では、onlyを使っても同じ意味です。(= It’s only Kate and me.)justとonlyはともに「限定」を表す単語ですが、onlyには「しか」「唯一の」という意味があるので、置き換えができる場合とできない場合があります。

He is just her friend. = He is only her friend. (彼は彼女のただの友達だ。)

He is her only friend. (彼は彼女の唯一の友達だ。)

onlyの位置を変えると意味が変わるので注意しましょう。

「ただの~」「ただ~したかっただけ」

上記の例文で示した通り、名詞の前にjustが置かれると「ただの~だ」という意味になります。

We are just friends.
(私たちは、ただの友達だよ。)= 恋愛関係ではなく友人関係

Don’t worry! It’s just a cockroach. (心配しないで!ただのゴキブリだよ。)

また、形容詞の前にjustが置かれも同様です。この場合は、「ただそれだけ」という意味合いが含まれます。つまり、ハンサムなだけで性格はよくない、怖いだけで面白くないという意味合いが含まれているということです。

He is just handsome. (彼はハンサムなだけだ。)

The movie was just scary. (映画は怖いだけだった。)

「ただ~しているだけ」の場合は、「be + just + 動詞の進行形(- ing)」で表します。

She is just watching TV. (彼女はテレビを見ているだけだよ。)

I’m just reading a book. (本を読んでいるだけだ。)

「ただ~したかっただけ」の場合は、「just wanted to do ~」で表します。

I just wanted to let you know that. (ただそれを知らせたかっただけだよ。)

I just wanted them to eat it. (彼らにそれを食べてもらいたかっただけだよ。)

We just wanted to make sure how you felt about that. (それについてどう感じたか確かめたかっただけだよ。)

「とにかく / いいから」

なかなか行動を起こさない相手に対して、「とにかく~しなよ」と言う場合。否定形にすると「いいから~するな」という意味です。

Just do it. (いいから、やりなよ。)

Just eat it. (とにかく食べなよ。)

No time to explain. Just run! (説明している時間はない。とにかく逃げろ!)

A: I don’t think you should download that application. (そのアプリはダウンロードしない方がいいよ。)
B: Why not? (何で?)
B: Just don’t! (いいから、やめておけ!)

「(ちょうど~した)ばかり」

「ちょうど~したところ」というニュアンスで使われます。

I just went to the new cafe yesterday.(その新しいカフェに昨日行ったばかりだよ。)

I just finish my lunch. (昼ごはんを食べ終えたばかりだ。)

I’ve just met with my client. (ちょうどクライアントに会ったところだ。)

We just married! (結婚したばかりだよ!)

現在進行形の場合は、「ちょうど~しかかっている」という意味です。

The train is just leaving. (電車はちょうど出発しようとしているところだ。)

She is just phoning. (彼女はちょうど電話をしているところだ。)

上記の場合、「ちょうど電話をしているところ」の他に、「ただ電話をかけているだけ」という意味にもなるので、シチュエーションで使い分けましょう。

「ちょうど / ぴったり / まさしく」

時間やサイズがちょうどのときによく使います。その他の例も併せて示しておきましょう。ちなみに、「ジャストフィット」や「ジャストミート」などのカタカタ語は和製英語なので、そのまま英語にしても通じません。

It’s just 12 o’clock. (ちょうど12時だ。)

It fits just right. ([洋服のサイズが]ちょうどよい。)

It’s just as we thought. (私たちもちょうどそんなふうに思っていたんだ。)

This knife is just what I needed. (このナイフはまさに私が必要としていたものだ。)

「すぐ」

「just around the corner」で「角を曲がったすぐのところ」という意味。以下の文では「just」を省略しても通じますが、意味は「角を曲がったあたり」となります。つまり、「just」を入れることで「角を曲がったすぐのところ」と強調されているということです。

The entrance of the library is just around the corner. (図書館の入り口は角を曲がったすぐのところだ。)

また「just around the corner」は、「もうすぐ」「間近に迫った」というニュアンスでも使われます。

Christmas is just around the corner. (もうすぐクリスマスだ。)

It’s still cold today, but spring is just around the corner. (今日はまだ寒いが、春はもうすぐだ。)

「そっくり / そのまま」

見た目が「そっくり」「そのまま」という意味でも使います。

He looks just like his dad. (彼は父親にそっくりだ。)

That house is just the way it was a long time ago. (その家は、昔のままだ。)

You are cute just like a doll. (あなたは人形のようにかわいい。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button