Entertainment Japanese news daily

国歌 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

国歌 英語, /%e5%9b%bd%e6%ad%8c-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 英語の歌を歌ってみたよ♪

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

国歌 英語, 2017-06-19, 英語の歌を歌ってみたよ♪, 説明, sora保育園

,

英和・和英検索をもっと便利に

アプリならすべてのサービスを
ご利用いただけます。

データ提供:EDP ※データの転載は禁じられています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「君が代」を英訳した理由

あなたは、日本の国歌「君が代」について、子どもや外国人でも理解できるように説明することができますか? そう問われたときに、一体どれだけの日本人が自信をもって「YES」と答えることができるでしょうか。日本人は、あまりに日本のことを知らなすぎる。それが疑いようのない事実だと思います。

そこで今回、私たちは幾千年の歴史を誇る日本の精神文化のすばらしさを改めて見つめ直すために「君が代を英語に翻訳する」という企画を立ち上げました。

国歌を愛せない
国でいいのだろうか?

 わが国の国歌「君が代」といえば、今でも「軍国主義を象徴する歌だ」、「児童に歌わせるべきではない」と、よく物議をかもしています。

なぜ、賛否が分かれるのか?

 最大の原因は「君」という一語にあります。「君=天皇崇拝=軍国主義の象徴」と解釈されることから、危険視されることがあるからです。
 たしかに戦時中はそのような意味合いを持ったのでしょう。

しかし、それは日本に限ったことではありません。世界中どの国の国歌も軍歌のような曲調で、歌詞は〝血の臭い〟がします。むしろ「君が代」ほど穏やかで厳かな気持ちになれる国歌は他にないでしょう。

もともと国歌「君が代」は平安時代913年頃に成立した『古今和歌集』に載せられた歌です。作者は不明。世界の国歌の中で最も古い起源をもちます。当時から「お祝いの歌(賀歌)」として広く慕われていたそうです。

私たちは、いかようにでも解釈できる詩(和歌)だからこそ、令和の時代にふさわしい〝平和的で美しい解釈〟を生み出すことが大切だと考えました。

そこで今回の企画が生まれたのです。

 日本国歌の英訳という大業に挑んでくださったのは、英語界では神様的存在である同時通訳の達人・松本道弘先生です。そして、完成した新たな「君が代」の英訳は、あまりに美しいものでした。

同時通訳者 松本道弘

PROFILE
1940年大阪生まれ。関西学院大学卒業。日商岩井に勤務する間に、海外渡航の経験なしに独力で英語を磨く。その後、西山千氏(アポロ月面着陸時に、日本で初めて英日同時通訳)に師事し、その推挙でアメリカ大使館の同時通訳者となり、後にNHKテレビ上級英語講座の講師を勤める。日本にディベートを広めたことでも知られる。紘道館館長、国際ディベート学会会長。英語教育や日本文化に関して190冊を越える著作がある。 2019年に大学受験塾ミスターステップアップの特別顧問に就任。80歳から受験英語の改革に挑戦し、“動脈”英語を受験生にも指導する。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「君が代」を英語で説明できる?

・「君が代」の成り立ちを英語で説明しよう

「君が代」の歌詞は、平安時代の歌集『古今和歌集(905年)』の中にある和歌が元になっています。初出は大変古く、1000年以上前のこの歌の作者が誰かは定かではありません。

「君が代」はとても良く知られた人気の和歌として、物語や御伽草子、小唄や歌舞伎、浄瑠璃など、様々な作品に引用され、歌われていました。この和歌が国歌として歌われるようになった背景には、実は何人かの外国人も関わっているようです。

まず、1869年(明治2年)に軍楽隊教官だったイギリス人のジョン・ウィリアム・フェントンが「日本に国歌が無いのは残念だ。何か良い歌詞にメロディを付けて国歌を作ろう」と働きかけ、「君が代」の歌に曲を付けました。

しかし、フェントン作曲の国歌は、西洋的なメロディが当時の日本人にあまり受け入れられず、検討の上廃止に。

一方、開国後国際的な式典などに参加する機会が増えた日本では、国歌の必要性がますます高まってきました。それを受けて1880年(明治13年)、宮内省雅楽課に再度国歌を作曲するよう国が依頼。宮内省伶人長の林廣守が雅楽の音階で作曲したメロディが選ばれ、ドイツ人海軍軍楽教師のフランツ・エッケルトが四声体に編曲し、今の「君が代」の国歌となりました。

これを海外の人に簡単に英語で伝えるとすると、こんな風に説明することができますね。

Japan’s National Anthem is “Kimigayo”. Its lyrics are based on a very old  poem composed more than 1,000 years ago.(日本の国歌は「君が代」です。その歌詞は1000年以上前に作られた古い和歌をベースにしています。)

これだけ英語で伝えられれば、説明としては充分でしょう。

しかし、もしも説明する相手がイギリス人であれば、もう一言情報を付け加えてもいいかもしれません。例えば下記のように。

Interestingly, it was a British military musician, who first proposed to Japan to create a national anthem and composed the melody. The melody was changed later, but Kimigayo has been sung as the national anthem ever since.(興味深いことに、日本に国歌を持つよう最初に提案し、作曲したのはイギリス人軍楽師だったんですよ。彼の作曲したメロディはその後変わってしまいましたが、それ以来「君が代」が国歌として歌われるようになったんです。)

日本の国歌の成り立ちに自国の人が関わっていると知ったら、興味を持ってくれるかもしれませんね。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button