Entertainment Japanese news daily

それに 対し て 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

それに 対し て 英語, /%e3%81%9d%e3%82%8c%e3%81%ab-%e5%af%be%e3%81%97-%e3%81%a6-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: ウイークリーニュースONZE×BizBuz:大人気!チルド食品の秘密 #Weekly News ONZE #BizBUz

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

それに 対し て 英語, 2016-01-18, ウイークリーニュースONZE×BizBuz:大人気!チルド食品の秘密 #Weekly News ONZE #BizBUz, ★高画質★エンタメニュースを毎日掲載!「MAiDiGiTV」登録はこちら↓
http://www.youtube.com/subscription_c…

 BS11の報道番組「ウイークリーニュースONZE」のビジネス情報コーナー「BizBuz」では、「大人気!チルド食品の秘密」と題して、コンビニエンスストアやスーパーで人気となっているチルド食品市場に注目、昨年市場に新規参入した食品メーカー「明治」に、その狙いを聞いた。

 チルド食品の「チルド」とは英語で「冷却される」という意味で、冷凍寸前の0度〜10度前後で流通する食品のこと。最近はコンビニエンスストアの弁当や惣菜などで、チルドのものが具材の新鮮さや手軽さで人気となっている。

 チルド食品が人気の背景として、家事に関する意識調査では、手を抜かないようにしている家事の1位が料理。それに対して、時間を短縮したい家事の1位も料理。また、チルドやレトルト食品などの「簡便調理の素」の販売額の推移を見ると、ここ5年で100億円以上の伸びを示しており、女性の社会進出や高齢世帯の増加が背景にあるといわれている。

 そんな中、昨年9月に乳製品とお菓子でおなじみの明治が2年半かけて開発した「明治デイリーリッチ」で、チルド食品に参入した。明治食品営業部マーケティング3Gの高山英太郎さんは「明治は『明治乳業』と『明治製菓』の二つの会社が合併してできたため、それぞれの強みを生かせる商品として、『明治デイリーリッチ』を開発した。明治乳業の牛乳やヨーグルトなどで培っているチルド流通網や営業力が生かし、明治製菓の食品加工技術や調理食品のレシピ開発力といった強みを生かしている」という。

 「デイリーリッチ」には三つのシリーズがあり、一つ目が「具だくさんクッキングソースシリーズ」で、明治独自の完熟ソテートマトが贅沢に使われている「チキンと彩りの完熟トマト煮」など、鶏肉やチーズなどを加えて一手間加えて料理するもの。2〜3人前で野菜がゴロゴロとたくさん入っているのが特徴。二つ目が「レンジでごちそうシリーズ」。千切りしょうがと国産のショウガ汁がさわやかな風味を実現した「野菜としょうがの白湯スープ」など、袋のままレンジで温めるだけで、1人前のカレーやパスタソース、スープが手軽に楽しめるシリーズ。三つ目が、「プレミアム」で、じっくり煮込んだ柔らかい肉とワインと野菜の香り高いソースが楽しめる「ハッシュドビーフ」など、洋食屋で出てくるような本格的な味わいが楽しめる。

 明治では、新たなメニューの開発も進めており、家庭で簡単に作れないような、本格的なメニューを手軽に楽しめるチルド食品の今後に注目だ。

2016年1月17日放送

放送時間:BS11毎週日曜日 午後6時00分~6時55分
キャスター:
元村 有希子(毎日新聞編集委員)
田野辺 美鈴
コメンテーター:
山路 徹(ジャーナリスト)
BizBuzコーナー
出演:猪狩 淳一(毎日新聞デジタル)

####
“Weekly News ONZExBizBUz: Great popularity! Secret of chilled food

In the business news corner “”BizBuz”” of the news program “”Weekly News ONZE”” on BS11, with the topic “Great popularity! Secret of chilled food”, which pays attention to the market of chilled food being favored at convenience stores and super markets, food maker “”Meiji”” – that has just participated in this market since last year – was asked about its goals.

“”Chilled”” of Chilled foods in English means “”cooled””, and chilled food is food that is stored at refrigeration temperatures, which are at or below 0 – 10°C.”, maidigitv

,

ライフサイエンス辞書での「それに対して」の英訳

「それに対して」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10371

例文

それに対して例文帳に追加

In contrast,発音を聞く – JM

私はそれに対して回答します。例文帳に追加

I will answer that.発音を聞く – Weblio Email例文集

それは風に対して不安定です。例文帳に追加

That is unstable against wind.発音を聞く – Weblio Email例文集

それに対して必要な処置を取る。例文帳に追加

I take necessary action regarding that.発音を聞く – Weblio Email例文集

あなたはそれに対して驚かなかった。例文帳に追加

You weren‘t surprised at that.発音を聞く – Weblio Email例文集

それに対して回答してください。例文帳に追加

Please give an answer to that.発音を聞く – Weblio Email例文集

例文

私はそれに対して返答できません。例文帳に追加

I can‘t respond to that.発音を聞く – Weblio Email例文集

>>例文の一覧を見る

調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう

Weblio会員登録無料で登録できます!

  • 履歴機能

    過去に調べた
    単語を確認!

  • 語彙力診断

    診断回数が
    増える!

  • マイ単語帳

    便利な
    学習機能付き!

  • マイ例文帳

    文章で
    単語を理解!

はこちらから

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「に対して」を意味する多くの前置詞

「に対して」を意味する前置詞はto 、at、for、towards、againstなど、多く存在します。しかし、「に対して」を英語で表現する時に、これらの前置詞が必ず使われるとは限りません。たとえば、以下の例文を見てみましょう。

[例文]
We could not meet the client’s expectations.
クライアントからの要望に(対して)応えられませんでした。

上記の例文は、要望「に対して」応えられなかったという内容ですが、「に対して」にあたる前置詞は使われていませんね。

これは、使用する動詞によって前置詞が必要なものと、必要でないものがあるためです。つまり前置詞だけを覚えても適切な英語を使えるようにはならないということです。大切なのは文章全体の流れをとらえて、他の単語とのつながりを意識することなのです。

例文から「に対して」の使い方を学ぼう

日本語を学習している外国の人に、どういう時に「を」「が」「は」「に」を使うのが正しいか聞かれたとしたら、うまく答えられない人がほとんどではないでしょうか。これは、時と場合によって使うべき適切な語が異なるからです。

同じように「に対して」を意味する単語をそのまま覚えるよりも、時と場合によって適切な前置詞が異なることを理解し、たくさんの例文を目にすることで、よくあるパターンを覚える方が英語習得の近道になります。

ここでは、「に対してが」異なる場面でどのように表現されるか見ていきましょう。

toを使った「に対して」の例文

日本語ではよく「〜に」「〜へ」などと訳されますね。他にも、toには「対比」「結果」「範囲」「結合」などの意味があり、対比では「〜に対して…」と2つのものを比較することもできます。

以下は「〜に対して」という意味としてtoが付属する語の例です。

[例文1]
Our client has responded to our inquiry we made last week.
クライアントから先週たてたお伺いに対して回答をいただきました。

[例文2]
The presenter’s response to my question was simple, clear and elegant.
私の質問に対する回答は簡潔かつ明瞭でした。

[例文3]
Company B gives out bonuses to high achievers.
B社は成績優秀な社員に対して特別ボーナスを支給しています。

[例文4]
The president apologized to the stakeholders.
社長が関係者に対して謝罪しました。

[例文5]
Try paying more attention to how your subordinates respond.
もう少し部下の動向に対して目を向けてみてください。

[例文6]
Our company has provided financial support to environmental organizations for decades.
我が社は環境保全活動団体に対し何十年も経済的支援をしてきました。

[例文7]
Many employees feel that their wages are insufficient compared to their workload.
多くの社員が業務量に対して給料が見合っていないと感じています。

towardsを使った「に対して」の例文

Towardには「ある方向へ向かう」というニュアンスがあります。以下は「〜に対して」という意味としてtowardもしくはtowards(同じ意味で、入れ替え可能です)が付属する語の例です。

[例文1]
I try to explain in simple terms particularly towards customers,
特にお客様に対してわかりやすい説明を心がけています。

[例文2]
It’s considered a virtue to be courteous towards elderly people in our culture.
私たちの文化圏では、お年寄りに対して丁寧に接することが美徳とされています。

[例文3]
There were no objections toward his proposal.
彼の提案に対して異論は出ませんでした。

[例文4]
I got upset about how condescending he was towards others.
彼の人を見下したような態度に対して腹が立った。

againstを使った「に対して」の例文

againstは、複数のものがぶつかり合うイメージでとらえましょう。このイメージから、「対立」「反対」「対照」などの意味を持ちます。どちらかというとネガティブ・マイナスな要素に対して、行動を起こす、感情を覚えるなどの使われ方をします。

以下は「〜に対して」という意味としてagainstが付属する語の例です。

[例文1]
The government is planning countermeasures against future pandemics.
現在政府は疫病に対する防衛策を講じています。

[例文2]
We should voice our objection against the new policy.
新しい方針に対して抗議を表明すべきだと思います。

[例文3]
It seems like a part of the population has high immunity against this virus.
人口の一部は、この病原菌に対してかなりの抵抗力を持っているようです。

[例文4]
The government’s retaliation measures against the criticism it received from Australia hasn’t brought any positive outcomes.
オーストラリアからの批判に対する報復処置は、良い結果を導いていません。

forを使った「に対して」の例文

Be thankful や take responsibilityなど、「〜に対して」という意味として慣例的にfor が付属する語の例です。

[例文1]
He is being criticized for neglecting long-running issues of the department despite being the director.
責任者であるにも関わらず、部の長年の課題を放置してきたことに対する彼の評価は厳しくなってきています。

[例文2]
We do not accept any responsibility for any damage arising from the misuse of our products.
お客様による誤った製品の使用を原因とする損害に対しては、我が社は一切の責任を負いかねますのでご了承ください。

[例文3]
Lindsey seemed to have been very thankful for being chosen as the spokesperson.
リンジーさんは発表者に抜擢されたことに対してとても感謝している様子でした。

aboutを使った「に対して」の例文

日本語では「〜に対して」と表現することもあるけど、意味合いとしては「〜に関して」である場合、aboutが使われます。

[例文1]
I couldn’t believe I made such a basic mistake that I had to laugh about how incompetent I had become.
あまりにも初歩的なミスをしてしまい、自分の不甲斐なさに対して笑ってしまいました。

[例文2]
I still have some reservations about changing the plan.
企画の変更に対して、まだ疑念を感じています。

そのほかの前置詞を使った「に対して」の例文

各動詞や形容詞に特定の前置詞が慣例的に付属するそのほかの例です。

[例文1]
I often see him yelling at his staff.
あの上司は、部下に対して怒鳴っているのをよく見かけます。

[例文2]
Third-year employees and above should take ownership of the development of their junior colleagues.
入社3年以上の中堅社員は、後輩の育成に対して責任を持ちましょう。

[例文3]
Her behaviors suggest she is always considerate of the feelings of people around her.
彼女は普段から周りの人の気持ちに配慮した言動を心がけているように思えます。

[例文4]
The Accounting Director always interacts with his staff calmly, and I respect him for that.
経理部長は部下に対して常に穏やかに接するので、尊敬しています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

正しく使えるととっても便利!「~に関して」の英語表現|ベルリッツ

「さらに」「他にも」は英語で?

英語では「さらに」「他にも」という意味を表現するのに複数の単語・フレーズが使い分けられています。

主に日常会話のようなカジュアルなシーンで使うのか、ビジネスシーンのようなフォーマルなシーンで使うのかによって、選ぶべき単語・フレーズが変わります。

それぞれの言葉のニュアンスの違いを理解し、使いわけできるようにしましょう。

besides

すでに述べたことに対して情報を追加する場合は、「besides」を使います。

besidesは「さらに」「加えて」「他に」といった意味になりますよ。

besidesは日常会話のようなカジュアルなシーンで使われるのがポイントです。

besidesは接続詞ではなく、副詞として使います。
そのため、接続詞のように文章と文章、文節と文節を繋ぐ役割はありません。

Aさん

What kind of hobby do you have besides ?
あなたはサイクリングの他にどんな趣味がありますか?

Aさん

Besides this Sunday, when are you free?
日曜日のほかに、いつが空いていますか?

Aさん

Besides, I caught cold.
さらにわたしは風邪をひいた。

besidesは文中・文頭のどちらでも使える表現です。

また、besidesと混同されがちな言葉にbesideがありますが、意味が異なります。

besideは「~のそばに」という意味になるので注意しましょう。

on top of that

あまり聞きなれないフレーズかもしれませんが、ネイティブの間ではよく使われる表現に「on top of that」があります。

「on top of that」はワンフレーズで「さらに」「それに加えて」といった意味合いになります。

Aさん

I was bullied. On top of that, I quit school last week.
わたしはいじめられました。さらに、先週学校を辞めました。

Aさん

I must go to work early time every day. On top of that, it’s hard to take time off.
わたしは毎日早く出勤しなければならない。それに加えて、休みを取るのがむずかしい。

「on top of that」は不幸な状況に対してよく使われますよ。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語論文やエッセイには、接続詞のバリエーションが必須

大学の学位論文から博士論文にとどまらず、英文の論文を書く機会があります。例えば、研究者が書く学術論文や研究論文がそうですし、医師など医療従事者が書く医学論文もあります。

これらの論文をより論理的な文章にするために、接続詞が大きな役目を果たします

接続詞には種類があり、その役割が異なります。どのようなものがあるのかバリエーションを確認してみましょう。

– 順接の接続詞

だから・従って・ゆえに・それなら・そのため・すると・だとすると・さもなければ

– 逆接の接続詞

ところが・にもかかわらず・しかし・しかしながら・だが

– 並列の接続詞

また・そして・そのうえ・そればかりか・しかも・および・かつ・ならびに

– 対比の接続詞

一方・一方で・他方・反対に・それに対して・または・もしくは・あるいは

– 並べ立ての接続詞

最初に・はじめに・続いて・まず・次に・さらに・第一に・第二に・ひとつめに・ふたつ目に

– 言い換えの接続詞

すなわち・つまり・要するに・いわば・むしろ

– 例示の接続詞

例えば・実際に・具体的に・なかでも・ことに

– 補足の接続詞

なぜなら・というのも・なお・ただし・ちなみに

– 転換の接続詞

ところで・さて・では

– 結論の接続詞

このように・いずれにしても・以上

各論文のみならず、英語学習をする人にとってはIELTSなどのエッセイにも接続詞を使うことで、読み手に情報を与えながら論理な展開をとることができるのです。

以上のことから英語論文にかかわらず、接続詞は日常のビジネスシーンで書く文章にもよく使われ、バリエーションを覚えて使えればメリットが多くあります。

さて、本記事で取りあげるひとつ目の接続詞「一方で」

対比の接続詞と言われ、相違点や対立点のある物ごとを並べる際に使います。

次からは、「一方で」を英語論文に使うときの表現を詳しくみていきましょう。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

2.「~に関して」の例文

それでは使いどころを理解して自信を持って使えるようになれるようになるために、様々な例文を音声と意訳つきでご紹介します。

2-1. 〇〇に関しまして/〇〇に関して

まずは話の主題を切り出す時に「~に関して」を使う場合の例文を見て、スラスラ言えるまで口に出して繰り返しましょう。

Regarding the project schedule, unfortunately we need to complete the project a week earlier due to our client’s request.

プロジェクトのスケジュールに関してですが、クライアントのご要望につき残念ながら締め日を一週間早めなければなりません。

Regarding Mary’s questions, could you answer them for her by email?

マリーさんの質問に関してですが、○○さんからメールで答えてくださいますか?

Concerning workload, our staff still has some capacity to take on some more work.

仕事量に関しては、こちらのスタッフは追加の業務を請け負うだけの余裕はあります。

Concerning our weekly meeting, could we reschedule the next one from Wednesday to Thursday?

毎週のミーティングに関してですが、次の回を水曜日から木曜日に変更できませんでしょうか?

As for the meeting date, would it be possible to change it to Friday the 15th?

ミーティングの日程に関しまして、15日の金曜日に変更することは可能でしょうか?

As for the upcoming Christmas Party, we have sent invitations to 60 guests and 39 have replied.

今度のクリスマスパーティーに関しては、60名のゲストに招待状を送ったところ、現在39名が返信しています。

In regard to the system maintenance scheduled for April 4th, all staff members will not be able to use the Internet from their PCs after 9:00PM.

4月4日に予定されているシステムメンテナンスに関しましては、21:00以降全社員のPCからインターネットが使用不可になります。

With regard to training of new staff, Michael from Sales will be joining as one of the trainers.

新入社員の研修に関しては、営業部のマイケルがトレーナーの一人として参加します。

2-2. 〇〇に関しては問題ありません。しかし・・・

議論をしている時、相手の意見に100%同意できるなら、 I think so too などと言えばこちらの考えを伝えられるので、楽です。

でももし、50%同意で50%反対だったら?相手の意見の一部分に対して同意を示し、別の部分に対して反対するのに「~に関しては賛成ですが、~」などと言いますよね。ここでは以下のような「~に関しては」の英語表現の使い方をします。少し上級者向けです。

例を見てみましょう。

【会話例1】

例として、研修の計画を立てている際の会話を見てみましょう。ここではBさんが、研修の準備に時間をかけるのはいいとして、なぜ大勢の研修生に対して講師の数が少数なのか、と疑問を投げかけます。

A: We are planning to start training in 2 months. There will be 2 trainers and 240 trainees. We will spend 2 more months to prepare, because we really need to make it a success.

B: In terms of the preparation time, I think it’s good, but why do we only have 2 trainers for so many trainees?

A: Well, it’s a matter of budget, unfortunately.

A: 二ヵ月後には研修を始める予定です。講師は2人で、研修生は240人になります。準備に2ヵ月かかるのは、この研修を絶対に成功させなくてはならないからです。

B: 準備期間に関してはいいと思います。しかしなぜそんなに大勢の研修生に対して講師が2人しかいないのですか?

A: 残念ながら予算の問題です。

【会話例2】

次の例では、展覧会に出展する絵の中からチラシなどでフィーチャーすべき絵の候補を探している場面です。Aさんはある絵を勧めますが、Bさんは「芸術の観点からはたしかに素晴らしい絵だけど、人目を引くかと言ったらそうでもない」と意見します。

A: Look at this picture. Isn’t it wonderful? I think this should be one of the feature artworks for the next exhibition.

B: Let me see … In terms of structure and the use of color, I agree, but I don’t think this is very eye-catching.

A: OK, then how about this one?

A: この絵を見てください。素敵じゃないですか?次の展覧会でフィーチャーされる絵のひとつにすべきだと思います。

B: どれどれ・・・構成や色の使い方に関しては私も素晴らしいと思いますが、人目を引くかと言ったらそうでもないかな。

A: そうですね。ではこれは?

【会話例3】

会話例1と全く同じシチュエーションでの会話で、 -wiseを使っているところを見てみましょう。In terms of と違って、-wiseは少しカジュアルな響きになります。

A: We are planning to start training in 2 months. There will be 2 trainers and 240 trainees. We will spend 2 more months to prepare, because we really need to make it a success.

B: Schedule-wise, I think it’s good, but why do we only have 2 trainers for so many trainees?

A: Well, it’s a matter of budget, unfortunately.

A: 二ヵ月後には研修を始める予定です。講師は2人で、研修生は240人になります。準備に2ヵ月かかるのは、この研修を絶対に成功させなくてはならないからです。

B: スケジュール的にはいいと思います。しかしなぜそんなに大勢の研修生に対して講師が2人しかいないのですか?

A: 残念ながら予算の問題です。

【会話例4】

会話例2と同じシチュエーションです。-wiseを使うにあたっての難しいところは、直前に入れ込む適切な名詞を思い浮かぶかどうかです。これは実際に英語圏の人がフレーズを使うところを聞いて、真似るのが一番です。

A: Look at this picture. Isn’t it wonderful? I think this should be one of the feature artworks for the next exhibition.

B: Let me see … Technique-wise, I agree, but I don’t think this is very eye-catching.

A: OK, then how about this one?

A: この絵を見てください。素敵じゃないですか?次の展覧会でフィーチャーされる絵のひとつにすべきだと思います。

B: どれどれ・・・技術的には僕もいいと思いますけど、人目を引くかと言ったらそうでもないかな。

A: そうですね。ではこれは?

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード それに 対し て 英語 それに 対し て 英語

ウイークリーニュースONZE, BizBuz, 明治デイリーリッチ, チルド食品, 明治, 簡便調理の素

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button