Entertainment Japanese news daily

同情 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

同情 英語, /%e5%90%8c%e6%83%85-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 同志は英語で何と言う?

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

同情 英語, 2018-01-19, 同志は英語で何と言う?, 同志は英語で何と言うのかな?発音を一緒に聞いてみよう。
同志を正しい英語に訳してみよう。アメリカ人のような発音を目指そう。
comradeの正しいスペルは何かな??

この動画チャンネルは、日本語から英語への正しい翻訳と発音を目指すためのチャンネルです。

小学生のみなさんー日本語を英語に訳してみよう!
学生のみなさんー英単語の正しい発音を聞いてみよう!
英語学習者のみなさんー語彙力を毎日増やしていこう!, 英語でサル

,

同情

  • 同情から

    out of sympathy(行動の動機が)

  • 同情から出た試み

  • 同情されていない

    【形】

      unpitied

  • 同情されるのを潔しとしない

    above the reach of sympathy

  • 同情して

    【副】

    1. sympathetically
    2. sympathizingly(人・苦境などに)

  • 詳細については、次の URL をご覧ください。……

    「同情する」って英語でなんて言う?

    同情している気持ちは、様々な表現を使って伝えることができます。どの表現も同じような時に使えますが、それぞれ言い回しが異なるので、色々なバリエーションを覚えちゃいましょう!

    I’m sorry for you.

    「sorry」「申し訳ありません」という謝罪の意味の他に、
    「かわいそうで」
    「気の毒で」

    という意味もあります。

    ・I’m sorry for 人.

    とすると、「〜に対して気の毒に思う」という表現をすることができますし、

    ・I’m sorry for 出来事.

    とすれば、「〜の出来事に対して気の毒に思う」という表現ができます。

    例文

    A: I studied so hard, but I failed the exam.
    一生懸命勉強したのですが、試験には落ちてしまいました。

    B: Oh, I’m sorry for you.
    それは残念でしたね。

    fail失敗する

    exam 試験

    A: My father passed away last weekend.
    私の父が先週末に他界しました。

    B; I’m sorry for your loss.
    お悔やみ申し上げます。

    pass away 死ぬ

    I’m sorry to hear that.

    「I’m sorry to hear that.」は、「I’m sorry for 〜」と同じような意味で使えるフレーズです。直訳すると
    「そのことを聞いて気の毒に思います」
    になります。

    とても短いフレーズなので、特にアレンジせずに、そのまま覚えてそのまま使える便利な表現です。

    例文

    A: I broke my right arm, so I couldn’t go to the party.
    右腕を折ってしまったので、パーティーに行くことができませんでした。

    B: I’m sorry to hear that.
    それは残念でしたね。

    A: I was so sick last weekend. I was going to do a lot of things that I wanted to do, but I was sick in bed the whole weekend.
    先週末はすごく具合が悪かったです。色々やりたかったことをやる予定でしたが、その週末はずっと寝込んでいました。

    B: I’m sorry to hear that. I hope you get better soon.
    それは残念でしたね。早く具合が良くなるといいですね。

    sick in bed 病気で寝込む

    I feel for you.

    「I feel for you.」「I’m sorry to hear that.」と同様、簡単に使えるフレーズなので、そのまま覚えてしまうと良いでしょう。

    これも相手がネガティブな状況にいる時に使える表現で、その心情を理解した上での
    「同情する」
    という意味になります。

    例文

    A: I broke up with her yesterday. I don’t know how to get over it.
    昨日、彼女と別れました。どう立ち直ればいいかわかりません。

    B: I feel for you. Time heals all wounds.
    わかります。時が解決してくれますよ。

    break up with 〜 〜と別れる

    wound

    A: My boss yelled at me in front of all of the members of the team. I was so embarrassed.
    上司がチームメンバー全員の前で私をどなりつけました。とても恥ずかしかったです。

    B: I feel for you. I think he shouldn’t have done that in front of them.
    同情します。彼はみんなの前でそれをすべきではなかった思います。

    yell at 〜 〜を怒鳴りつける
    embarrassed 恥ずかしい
    should have 過去分詞 〜すべきだった

    It must be hard. / It must be tough.

    「It must be hard」「It must be tough」は、何か辛い目に遭っている人に対して同情を示せる表現です。

    「hard」「tough」には、
    「しんどい」「辛い」「きつい」
    などの意味があります。また、
    「must」「〜しなければならない」
    という意味だけではなく
    「must be 〜」「〜に違いない」
    という形でもよく使います。

    つまり、

    It must be hard. / It must be tough.

    直訳: 辛いに違いない。

    となり、同情しているニュアンスになります。

    また、「辛かったに違いない」と言いたい時は、

    It must have been hard. / It must have been tough.

    となります。

    「must be 〜」を「must have been 〜」のように現在完了系を使うことで
    「〜にだったに違いない」
    となることを覚えておきましょう。

    例文

    A: I caught the flu. I had a high fever and couldn’t do anything for the past 3 days.
    インフルエンザにかかりました。高熱が出て、ここ3日間、何もできませんでした。

    B: It must be hard.

    それは辛いですね。

    A: I was lost on the way, and I had no idea where I was at that time because I didn’t have my smartphone. It was so cold, so I thought I couldn’t survive there.
    道に迷ったんです、そしてその時スマートフォンを持ってなかったので、自分がどこにいるか見当もつきませんでした。とても寒かったので、生き延びれないかと思いました。

    B: It must have been so tough.
    それはとても辛かったでしょうに。

    on the way 道中で

    That’s too bad. / That’s unfortunate.

    「That’s too bad.」「That’s unfortunate.」も、何か嫌なことを経験した人に対して
    「それは残念でしたね」
    とリアクションする時に使える表現です。

    「too 形容詞」「〜過ぎる」という、過剰な状態を表します。つまり
    「too bad」で「悪過ぎる」
    という意味から
    「残念」
    というニュアンスを出せます。

    「unfortunate」「不運な」という意味の単語です。「fortunate(幸運な)」「un」を付けた逆の意味の単語です。
    「That’s unfortunate.」で「不運でしたね」というニュアンスを表現できます。

    fortunately 幸運なことに

    unfortunately 不運なことに

    もよく使われるので、ついでに覚えておくと良いでしょう。

    例文

    A: I lost my wallet last week. It was found yesterday though, all of the money was stolen.
    先週財布をなくしました。昨日見つかったのですが、お金は全て盗まれてました。

    B: That’s too bad.
    それは残念でしたね。

    A: The guy next door was so drunk last night. He was yelling all night. I couldn’t sleep at all.
    昨夜、隣の人はとても酔っ払っていました。彼は一晩中怒鳴っていました。全然寝れませんでした。

    B: That’s unfortunate. You leave the share house.
    それは残念でしたね。そのシェアハウスを出たほうがいいですよ。

    yell 怒鳴る

    That’s sad.

    「That’s sad.」は、相手からネガティブなことを聞いた時に、悲しみの同情を示すのに使える表現です。

    例文

    A: My parents’ house is supposed to get demolished soon due to the construction plan of the new city office. I have a lot of memories of the house.
    新しい市役所の建設計画のために、私の実家が間もなく取り壊しになる予定です。その家の思い出がたくさんあるんです。

    B: That’s sad.
    それは悲しいことですね。

    demolish 解体する

    construction 建設

    Poor you. / Poor thing.

    「Poor you.」「Poor thing.」
    「かわいそうに」
    という同情を表せるフレーズです。

    「poor」「貧しい」という意味だけではなく
    「かわいそうな」
    という意味もあります。

    例文

    A: My wisdom tooth hurts. I don’t feel like eating anything.
    親知らずが痛みます。何も食べる気がしません。

    B: Oh, poor you.
    あら、かわいそうに。

    wisdom tooth 親知らず
    hurt 痛む
    feel like 〜ing 〜したい気分になる

    A: I think I caught a cold from my friend when we went out for dinner the other day, because he had a cough at that time.
    先日、友人と夕食に出かけた時に風邪をうつされたと思います。彼はその時咳をしていました。

    B: Poor you. Was he wearing a mask?
    かわいそうに。彼はマスクをしていましたか?

    cough


    下記記事では相手に「共感」したい時に使えるフレーズをご紹介しています!ぜひ合わせて覚えていきましょう♪♪

    nativecamp.net


    まとめ

    いかがでしたでしょうか?中には初めて見た表現もあったかと思います。沢山のバリエーションがあるので、上記の表現を全部覚えるだけでも、ワンパターンではない同情するフレーズが使えるようになります。

    いずれも簡単な文章なので、すぐに暗記できるでしょう。

    また、これらのフレーズを使う時は、棒読みではなく、感情をイントネーションに乗せて言うことで、相手にもその気持ちが伝わりやすくなります。ぜひ英会話のレッスンでも練習で使ってみてくださいね!

    Bob

    山形県出身。東南アジアを拠点に生活中。約10年前にイギリスのロンドンにて3ヶ月滞在したのをきっかけに英会話にハマり、オンライン英会話×自主学習の組み合わせで、日本国内でバイリンガルとなる。英語対応コールセンター、英語塾講師、外資系企業勤務、オンライン英会話講師を経て、英会話スクールを約4年経営後、現在はフリーランスノマドワーカーとして英語関連事業、ライティング、Web制作など、幅広く活動中。好きな食べ物は家系ラーメン。

    詳細については、次の URL をご覧ください。……

    相手に同情する英語表現!傷ついた心に寄り添うフレーズ11選! | 英トピ

    どうじょう【同情】

    1. sympathy ((for)),compassion ((for));〔哀れみ〕pity ((for)) (▼sympathy, compassionは相手と対等の立場での同情・同感を意味するが,pityは相手を哀れむことを意味する)

      同情する sympathize ((with));have compassion ((on));〔哀れむ〕pity

      同情ある sympathetic; compassionate; warm-hearted

      同情して sympathetically

      • 同情のない
      • unsympathetic/cold/unfeeling
      • 同情の意を表す
      • express one’s sympathy ((for))
      • 同情を得る[失う]
      • win [lose] a person’s sympathy
      • 私たちは皆あなたに同情しています
      • We all 「sympathize with [feel for] you.
      • 心からご同情申し上げます
      • You have all my sympathy.
      • 私は重傷の子らに同情を禁じ得なかった
      • I could not help pitying the seriously wounded children.
      • 小猫に同情してミルクをやった
      • I took pity on the kitten and gave it some milk.
      • 飢えた孤児たちに心から同情した
      • Our hearts went out to the hungry orphans.
    1. 同情者a sympathizer
    1. 同情心sympathy
      • 同情心に訴える
      • appeal to a person’s sympathy
    1. 同情ストa sympathy strike
      • 同情ストをやる
      • strike in sympathy ((with))
    1. 同情票a sympathy vote
      • 同情票が集まった
      • He received a large sympathy vote.

    詳細については、次の URL をご覧ください。……

    “sorry” を使って表す定番「かわいそうに」2選

    “sorry” を「ごめんなさい」のときだけに使っていませんか?実は “sorry” には「気の毒に思う」という意味があり、これが「かわいそう」という気持ちを伝えるときにも役立ちます。

    例えば、友人から「Johnさん、仕事をクビになったらしいよ」という話を聞いたとします。そんな場合の「かわいそう」は、こんな言い回しで表せます。

    【1】I feel sorry for him.(=(彼が)かわいそうに)

    “feel sorry for 〜” で「〜をかわいそうに思う」という意味になります。

    ただし、これは第三者のことを「かわいそうに思う」という場合によく使われます。本人を目の前にしているときに “I’m sorry for you.” と言うと、少し偉そうな感じに受け取られる可能性があるのであまりおすすめしません。

    代わりによく使われるのが

    【2】I’m sorry to hear that. (=かわいそうに)

    仕事をクビになったと “本人から直接話を聞いたとき” には、“I’m sorry to hear that.” がしっくりきます。

    “poor” を使って表す「かわいそうに」2選

    “poor” といえば「貧しい」という意味を真っ先に思い浮かべる方も多いと思いますが、実は「かわいそう」「気の毒な」を表す場合にも使われます。

    例えば、友だちに「Johnさん、風邪で1週間寝込んでたみたいよ」と聞いたとき、第三者に対して使う「かわいそう」は次のように表現します。

    【3】Poor John.(=かわいそうなジョンさん)

    他にも、「風邪で1週間寝込んでいたんだよ」と本人から直接聞いたときに「かわいそうに」と言う場合には、

    【4】Oh, poor thing! / Oh, you poor thing!(=かわいそうに)

    このように “poor thing” で表すことがよくあります。

    “That’s 〜” を使って表す「残念だね」2選

    「かわいそう」の直訳ではありませんが「残念だね」のニュアンスで「かわいそう」を表すフレーズに、“That’s 〜” を使ったものがあります。

    【5】That’s too bad.(=それはお気の毒に)

    これは「かわいそう」のニュアンスがあるとはいえ、“sorry” や “poor” を使った表現よりも感情的な度合いは低く、「休日なのに仕事で遊びに行けなくなってしまった」のような “残念感” を含んだ「ちょっとしたかわいそう」に使われることの多い表現です。

    【6】That’s sad.(=それは悲しいね)

    とってもシンプルな表現ですが、こちらも会話の中でよく使われます。「それは悲しいね」という直訳どおり、相手の気持ちを察して「悲しいね」と同調する場合に使われます。

    例えば、友だちから「腕を骨折しちゃって大好きなゴルフができないんだ」と聞いたときには、“I’m sorry to hear that.” ほど重すぎない “Oh, that’s sad.” という表現がしっくりきます。

    詳細については、次の URL をご覧ください。……

    基本の同情表現!

    I know how you feel.

    その気持ちわかるよ。

    「その気持ち、すごくわかる!」「その通りだよね…」と言いたいときに使える基本的でとても便利なフレーズ。

    A: My mother in law has been asking me if I have a baby soon lately… It’s exhausting.
    (最近、継母が子供はまだなのかってずーっと催促してくるの…もううんざりよ。)
    B: Yeah, I know how you feel. It must be so much pressure.
    (うん、わかるよその気持ち。きっとすごいプレッシャーだよね。)

    I understand that.

    理解できるよ。

    こちらもよく使われる定番フレーズ。同情したい相手に対して、「よく理解できるよ、君は間違っていないよ」というニュアンスです。

    A: It’s been 10 years since I started learning English, and still I don’t really get it.
    (英語を勉強し始めて10年たつけど、いまだによくわからないよ。)
    B: I understand that. I used to feel in the same way. 
    (それよくわかるよ。私も以前はそう感じてたわ。)

    Oh no…

    そんなあ…。

    「そんなこと信じられない」…なんて驚いてしまう話に思わず出る一言。

    A: I failed the exam again.
    (また試験に落ちたんだ。)
    B: Oh no… I thought you did well this time.
    (そんなあ…今回こそうまくいったと思ったのに。)

    そんなあ…と一言つけるだけで「がんばったのに、残念だったね」と、同情を示すことができますよね。簡単な英語ですが、使いようによっては重宝しますね!

    気の毒すぎる時の同情表現!

    That’s too bad!

    それは残念だね!

    英語で同情する場合の基本中の基本!「それは悪すぎる」、つまり「残念だね、困ったね」という意味合いです。

    A: Do you remember the necklace that my mom gave me the other day? I lost it.
    (この前ママにもらったネックレス覚えてる?あれなくしちゃったの。)
    B: That’s too bad! You gotta find it or she’ll be very upset!!
    (それは残念だね!見つけなきゃ悲しんじゃうよ!!)

    That’s terrible / horrible / awful.

    そんなのひどすぎるよ。

    こちらは上記の”That’s too bad.”よりも深刻な内容に使うと良いでしょう。3つとも同じ意味合いの単語なので、合わせて覚えておくと便利な英語ですね。

    A: I heard someone started a forest fire over there.
    (向こう側の森に誰かが放火したんだってさ。)
    B: That’s terrible! I hope police will find out who did it.
    (それはひどい!早く犯人が見つかるといいね。)

    That’s brutal / harsh.

    そんなのひどすぎるよ。

    直訳すると「残忍な」、「冷酷な」という意味ですが、口語では同情する際に使えるフレーズとして多くの人が使用する表現です。

    A: Since my dog got cancer, I had no choice but to put him to sleep.
    (飼い犬がガンになっちゃって、安楽死させるしかなかったんだ。)
    B: That’s brutal… Hope you feel better soon.
    (それは大変だ…早く元気になってね。)

    Poor you.

    かわいそうに。

    嫌なことが起きた相手に同情するとき、かわいそう、と言いたいときはズバリこれ!

    A: Look at this. Someone’s dog bit me earlier!!
    (これみてよ。さっき誰かの犬に噛まれたんだ!!)
    B: Are you serious?! Poor you. I hope you can track down the dog’s owner.
    (それほんとなの?!かわいそうに。飼い主が見つかるといいね。)

    I’m sorry.

    お気の毒に。

    英語を学んでいるみなさんはもちろんご存知の “sorry”。この単語は謝罪のときだけでなく、同情の言葉としてかけることもできます。

    A: My back is killing me.
    (腰痛がひどいんだ。)
    B: I’m sorry. You should see a chiropractor.
    (かわいそうに。整骨院に行った方がいいよ。)

    You have my condolences.

    お気の毒に・お悔み申し上げます。

    こちらは、弔いの言葉として使われます。お悔み事に対して上記の”I’m sorry”を用いることもできますが、このフレーズはもっとフォーマル、丁寧な表現です。

    冠婚葬祭の場面では正しい英語を言えないと、結構困りますよね。特に目上の方、少し離れた親族などにかける言葉として覚えておきましょう。

    詳細については、次の URL をご覧ください。……

    ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード 同情 英語 同情 英語

    how to say, 同志, 翻訳, comrade, 発音, 日本語から英語, 辞書, 日本語, 英語, は英語で何と言う, japanese, english, translate, dictionary

    .

    結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

    Related Articles

    Leave a Reply

    Your email address will not be published.

    Back to top button