Entertainment Japanese news daily

くつろぐ 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

くつろぐ 英語, /%e3%81%8f%e3%81%a4%e3%82%8d%e3%81%90-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 【英語】とろとろって英語でなんて言うの?

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

くつろぐ 英語, 2021-11-10, 【英語】とろとろって英語でなんて言うの?, ​ @クリギンちゃんねる

英語と食べ物大好き!たくさん発信しているので是非チャンネル登録してね!

∇sns、気軽にフォローしてね!
・ギンのtwitter

・クリスのtwitter

・Instagram
https://www.instagram.com/fatkumaandfriends/

#英会話 #英語 #英単語, クリギンちゃんねる Chris and Gin

,

英和・和英検索をもっと便利に

アプリならすべてのサービスを
ご利用いただけます。

データ提供:EDP ※データの転載は禁じられています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

家でのんびりする時

まずは、家でのんびりする時にネイティブがよく使う口語表現をご紹介します。

I was just chilling out at home yesterday.

昨日は家でくつろいでいたよ。

“chill out”は、「ごろごろする」、「家でゆっくりテレビを観るなどしてくつろぐ」という意味の口語表現です。ネイティブの会話でよく耳にするイディオムなので、覚えておくととても便利な表現ですよ!

A: What were you doing yesterday?
(昨日は何してたの?)
B: Nothing special. I was just chilling out at home yesterday.
(特に何も。昨日は家でくつろいでいたよ。)

I like to veg out at home on weekends.

週末は家でくつろぐのが好きだ。

“veg out”というイディオムにも、「だらだらする」、「家でゆっくりと過ごしてくつろぐ」という意味があります。

”vegetable”(野菜)のようにじっとして何もしない、という意味の動詞”vegetate”から派生した口語表現です。「ヴェグ」と発音してくださいね。

A: What do you usually do on weekends?
(週末は普段何してるんですか?)
B: I like to veg out at home on weekends.
(週末は家でくつろぐのが好きです。)

リラックスするように勧める時

次は、人に「くつろいでね」「リラックスしてね」と勧める時の英語フレーズを見ていきましょう。

Make yourself at home.

くつろいでね。

「自分の家だと思ってくつろいでね」というニュアンスを伝えることができる表現です。

このフレーズを言われたら、自分の家にいるかのように自由にくつろいでいるほうが、むしろ喜ばれるかもしれません。あまり気を遣い過ぎないようにしましょう。

よく使われる英語のフレーズなので、ぜひ覚えてください。

A: Thanks for the invite. It’s a lovely house!
(呼んでくれてありがとう。素敵な家だね!)
B: Thanks. Make yourself at home.
(ありがとう。くつろいでね。)

Make yourself comfortable.

くつろいでね。

“comfortable”は、「快適な」、「楽な」という意味の形容詞です。直訳すると「あなた自身を楽にさせてね」となります。

快適になるように自由にしてね、というニュアンスを伝えることができるフレーズです。

A: Thank you for inviting us.
(私たちを招待してくれてありがとうございます。)
B: Thank you for coming. Please, make yourself comfortable.
(来てくれてありがとう。どうぞ、くつろいでね。)

Please feel relaxed.

くつろいでね。

”relaxed”は、「くつろいだ」、「リラックスした」という意味の形容詞です。

日本語でもおなじみの「リラックス」ですが、“feel relax”は文法的にも間違い!”feel relaxed”で、そのまま覚えてしまってくださいね。

A: Thank you for having me.
(招待してくれてありがとうございます。)
B: Please feel relaxed and enjoy yourself.
(くつろいで、楽しんでくださいね。)

Help yourself.

ご自由にどうぞ。

”help yourself”は、遠慮せず自分で好きなようにしてください、というニュアンスを伝えることのできる表現です。

ホームパーティでは食事や飲み物も用意してあることが多いと思います。自分で好きに食べたり飲んだりしてください、と言いたい時にぴったりの表現ですので使ってみてください。

A: It looks really good.
(すごく美味しそう。)
B: Help yourself.
(ご自由にとうぞ。)

My house is your house.

くつろいでね。

「私の家はあなたの家です」という直訳のとおり、自分の家だと思ってくつろいでね、と言いたい時に使える英語の慣用句です。

A: My house is your house.
(くつろいでね。)
B: Thanks. I wish I could live in a house like this.
(ありがとう。こんな家に住めたらなあ。)

Let your hair down.

くつろいでね。

“let one’s hair down”は、「くつろぐ」、「羽を伸ばす」という意味の口語表現です。”Let your hair down.”を直訳すると、「あなたの髪をおろしてください」となります。

昔の女性は人前では髪を結うのが普通で、一人でくつろぐ時に初めて髪をおろせたことから生まれたイディオムだと言われています。

A: I’m still feeling nervous.
(私まだ緊張しています。)
B: Let your hair down.
(くつろいでね。)

Take your load off.

くつろいでね。

“load”は「荷物」という意味ですので、直訳すると「あなたの荷物を降ろしてください」となります。そこから転じて「くつろいでください」という意味を持つ英語のイディオムです。

A: I had a big day today.
(今日は大変な日だったよ。)
B: You must be tired. Take your load off.
(疲れたでしょう。くつろいでね。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説

こんにちは。今回の記事では、「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」を意味する英語の表現・スラングを例文とともに詳しく解説していきます!

よく使われる表現なので表現のバリエーションを増やしていきましょう!

では、早速本題に入りましょう!是非ソファーにでももたれかかって、くつろぎながら読み進めていってください!

relax

くつろぐ」「リラックスする」「ゆっくりする」「まったりする」などと聞いてまず思い浮かんだ表現がこれでしょう。日本語でも使うので問題はないでしょう。

I enjoy relaxing on the couch on a warm evening with a good book.

日本語訳: 暖かい夜にソファでくつろぎながら、良い本を読むのが好きだ。

「リラックスさせる」「くつろがせる」といった他動詞としても使うことができます。

The sound of water relaxes me.

日本語訳: 水の音を聞くとリラックスできる。

chill / chill out

くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった感じの意味で用いられるスラングです。怒ってたり興奮してる人に対して命令口調で「落ち着けよ」って言う際にもよく用いられます。

最近日本でも若い人達の間で、「チル」って言葉は流行ってますが、語源はこの”chill”です!

chillには、かっこいいの意味もあります。「最高」「かっこいい」「すごい」「イケてる」「素晴らしい」などのスラングについてはこちらの記事を参考にしてみてくだい。

What are you doing rn? – Just chillin’.

日本語訳: 今何してるの?- のんびりくつろいでるよ。

Wanna come to my place? I’m just chilling out and watching some TV.

日本語訳: 俺の家に来ない?のんびりくつろぎながらテレビを見てるよ。

I didn’t do anything. Chill out.

日本語訳: 俺は何もしてないって。落ち着けよ

chill time” とすれば、「くつろぐ時間」「リラックスする時間」を意味する名詞として使うことができます。

I’m really worn out from work this week. I need some chill time.

日本語訳: 今週は仕事で本当に疲れた。少しくつろぐ時間が必要だ。

worn out” は「疲れた」を意味する表現です。「疲れた」を意味するスラングはこちらを参考に!

“chill” を用いたフレーズに、“Netflix and chill” というスラングがあります。文字通りに解釈すると「ネットフリックスを見てくつろぐ」となりますが、実際の意味としては、ネットフリックスを口実に相手を性的行為に誘う(“くつろぐ”)際に用いられるスラングです。

You can come over and then we’ll Netflix and chill.

日本語訳: うちに来て、ネットフラックスを見て ”くつろぐ” のもありだね。

chillax

“chill” と “relax” を組み合わせたスラングです。”relax” や “chill” 同様に「くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった意味で使います。

Let’s chillax back at the hotel.

日本語訳: ホテルに戻ってゆっくり休もう

vegetate

何もせずのんびりと時間を過ごす」「何もしないでリラックスする」といった感じの意味です。

植物人間(vegetable)のように「脳や体のエネルギーをほぼ使わずにぼーっとして過ごす」というニュアンスで使われます!

I’m gonna stay home and vegetate this weekend.

日本語訳: 今週末は家でのんびりとくつろぐつもりだ。

I know I need to study instead of vegetating on the couch.

日本語訳: 分かってるんだ、ソファでゆっくり休んでないで勉強しなきゃいけないことは。

veg

“vegetate” を略したスラングで、こちらも「何もしないでリラックスする」際に使われます。テレビなんかを見ながらのんびりとくつろいで過ごす際によく用いられる表現です。

ちなみに発音は、[vɛdʒ]であることに注意です!(vegetateの略であることからも分かりますね)

I vegged on the couch with one of my kitties.

日本語訳: 子猫と一緒にソファでのんびりくつろいだ

veg out” の形で使うことが多いのでフレーズとしても覚えておきましょう!

I vegged out in bed all day to the point where the back of my head hurts from being on a pillow for so long.

日本語訳: 1日中ベッドでのんびりくつろいで、後頭部が長時間枕に押し付けられてたせいで痛い。

vibe / vibe out

リラックスする」「特に何もせずのんびりと過ごす」といった意味のスラングです。落ち着いた音楽を聴きながらくつろぐ際にもよく用いらます。

I was vibin’ all day.

日本語訳: 一日中リラックスしていた

vibe out” の形でも使われるので覚えておきましょう!

I’m just gonna listen to music and vibe out.

日本語訳: ちょっと音楽でも聴いてくつろぐわ。

feel at ease

のんびりする」「気持ちが安らぐ」「落ち着く」といった意味の表現です。不安や心配、緊張などがなくて心地よくリラックスしているといったニュアンスで用いられます。

The job of a doctor starts with making the patient feel at ease.

日本語訳: 医師の仕事は患者をリラックスさせるところから始まる。

kick back

のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。

背もたれにもたれて足を上げた状態でリラックスする」ことが由来の表現ですが、体勢に関わらず一般にのんびりとリラックスする際に使われます。

l’m gonna spend the weekend just kicking back.

日本語訳: 今週末はのんびりとくつろいで過ごすよ。

kick back and relax.” の形で使うことが多いです。

How do you kick back and relax when the job gets too much?

日本語訳: 仕事が手に負えなくなってきたときは、どうやってゆっくり休んでるの?

put one’s feet up

のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。語源はさっきの “kick back” と同様で、足を上げた状態でゆっくりとくつろぐところから来ています。

I can finally come home, put my feet up, and watch some movies.

日本語訳: ついに家に帰ってのんびりとリラックスして映画が見れる。

先程の ”kick back” と組み合わせた “Kick back and put one’s feet up.” も「リラックスする」「くつろぐ」として使えるので覚えておきましょう!

This is the perfect spot to kick back and put your feet up.

日本語訳: ここはゆったりとくつろぐのには完璧な場所だ。

kick it

リラックスする」「特に何もせずにくつろぐ」といった意味をもつスラングです。

Just kicking it watching some TV. It’s nice to have a relaxing day after a couple of boozy day.

日本語訳: テレビを見ながらまったりくつろいでいるよ。連日飲みまくった後にリラックスできる日があるのはいいぜ。

〜と遊ぶ」「〜と時を過ごす」の意味でも使えるので覚えておきましょう。

I’m gonna kick it with my boys this Friday.

日本語訳: 今週の金曜は仲間たちと遊ぶぜ。

sit back

椅子にもたれる」「リラックスする」「くつろぐ」といった意味のある表現です。

Sit back and relax.

日本語訳: 椅子にでももたれてくつろいでね。

Let’s just sit back and enjoy the show.

日本語訳: のんびりと番組を楽しもうぜ。

(何かが起きてる間に)傍観して何も行動しない」というニュアンスで使うこともあるのでこちらも覚えておきましょう。

Don’t sit back and wait for opportunities to present themselves. Make your own opportunities.

日本語訳: 機会が自分にやって来るのを待つだけで何も行動をしないことはするな。自分で自分の機会を作りだすんだ。

lay back

リラックスする」「くつろぐ」といった意味で用いられるスラングです。文法的には他動詞としての “lay” が自動詞のように使われてておかしいのですが、実際にネイティブの使う表現なので載せました。

このように英語のスラングには文法的に考えると誤ってるけれど、実際に使われるものは多いです!そういう意味では、英語のスラングを学ぶ時には文法に囚われすぎないようにした方がいいでしょう。

Let’s just lay back and watch some movies for the rest of the day.

日本語訳: 1日の残りはくつろいで映画でも観ようよ。

laid back(くつろいだ、のんきな)”の形で最もよく使われるのでこちらも覚えておきたいです!

He’s such a laid-back dude.

日本語訳: 彼はマジでのんきな奴だ。

make yourself at home/comfortable

楽にする」「くつろぐ」といった意味の表現です。これは受験やTOEIC、英検などの試験でもよく出てくる基本的表現なので知っている人も多いかもですね。at home” すなわち、まるで自分の家にいるかのようにリラックスするというニュアンスです。

I’m glad you finally came over. Make yourself at home.

日本語訳: 遂に来てくれて嬉しいよ。楽にしてね

make oneself comfortable” も同じ意味で用いることができます。

Please come in and make yourself comfortable.

日本語訳: さあお入りになってどうぞくつろいで下さい

unwind

くつろぐ」「リラックスする」を意味する表現です。”unwind” にはもともと「ほどく」という意味があり、「緊張をほどく」といった感じでリラックスするという意味を持つようになりました。

Taking time to relax and unwind before bed can surely help you to sleep better.

日本語訳: 就寝前にのんびりくつろぐことは、質の良い睡眠を取るのに確実に良い。

take a/the load off

座ってくつろぐ」を意味する表現で、もともと、”take a load off one’s feet” 「足から荷物(=上半身)を降ろす(要するに、座ってくつろぐ)という表現があり、それが略されてできた表現です。

Feel free to come in and take a load off.

日本語訳: 是非入ってきて座ってくつろいで

ちなみに、“take a load off (of) someone’s mind” とすれば、「心の重荷をおろす」といった意味で精神的負担をなくすというニュアンスで使うことができます。

You just took a big load off my mind with that statement.

日本語訳: 君のその発言ですごく精神的に楽になったよ。

loosen up

くつろぐ」「心配などせずにリラックスする」といった意味の表現です。緊張が解かれてゆったりした状態のイメージを持っておきましょう。

Loosen up buddy. Everything is gonna be okay.

日本語訳: リラックスしろよ。すべて上手くいくさ。

(運動などの前に)筋肉をほぐす」の意味でも使えるので覚えておきましょう。

It’s easy to get injured if you don’t loosen up your muscles properly.

日本語訳: しっかりと筋肉をほぐさないと、怪我をしやすくなる。

How do you loosen up before a workout?

日本語訳: 運動前にはどのように体をほぐしてますか?

laze

のんびり怠けて過ごす」を意味する表現です。”lazy(怠惰な)” は、”laze” の形容詞の形です。“laze around” の形で使うことが多いです。

I love not having to go to work and just lazing around in bed.

日本語訳: 仕事に行かなくてよくてベッドでのんびり怠けて過ごすのが大好きだ。

他動詞的に目的語をとって、「(時間など)を怠けてのんびり過ごす」とすることもできます。”laze away” の形で使われることが多いです。

Some days are made to be lazed away.

日本語訳: 怠けてのんびりするためだけの日もある。

hang loose

気楽にする」「リラックスする」「落ち着いた気分でいる」といった意味のスラングで、物事を真剣にとらえすぎないようにするといったニュアンスで使います。

Just hang loose and chill.

日本語訳: 気楽にリラックスしてな。

let your hair down 

くつろぐ」「楽にする」と言った意味のスラングで、遠慮や心配をせずに自分のしたいようにくつろぐというニュアンスです。

女性は昔は人前においては髪を結っておくべきだったが、一人でくつろぐ時には髪をおろすというところからこの表現ができました。

when do you feel like you can really just let your hair down and be yourself with all this pressure?

日本語訳: これだけのプレッシャーの中で、どういう時にゆっくりと自分らしくくつろぐことができると感じるの?

英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説: まとめ

いかがだったでしょうか?知らなかった表現もあったのではないでしょうか?「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などの表現は日常的会話でも使うことの多い表現だと思うので、バリエーションを増やすとより表現が豊かになりますね!また、使われるシチュエーションが比較的多いので、ネイティブの使うところに遭遇する機会も多いでしょう。是非今回紹介した19個の表現はまとめて覚えちゃいましょう!

表現をインプットして覚えた後は、声に出してアウトプットを忘れずにして、脳と口に表現を染みつかせましょう!

最後まで読んでくれてありがとうございました!

詳細については、次の URL をご覧ください。……

relaxの類似表現

chill out


句動詞chill outは、一般的にrelaxのインフォーマルな言い方で、「まったりする」や「リラックスする」という意味で使われます。

友人とまったりと遊びに行ったりぶらぶらするなどというときにもchill outを用いることができます。

また、その他にも、興奮や激怒など感情が高ぶっている相手に対して「落ち着け」といいたいときにもchill outを使うことがあります。

“chill”はもともと飲食物、人やものなどを「冷やす」という意味で使われており、そこから派生したのが上述の意味と言われています。

他にもchill outを使う例をいくつか紹介します。

例文

We spent the whole week chilling out in Hawaii.
私たちは一週間、ハワイでのんびり過ごした。

I like to chill out at the cafe on a Sunday morning.

日曜の朝、カフェでゆったりするのが好きなの。

Hey, chill out. That doesn’t mean you lost.

おい、落ち着けよ。君が負けたわけじゃないよ。

slow down



のんびりしたり、ゆっくり落ち着いて何かをする状態を表すslow down。

もともとは速度やペースを落とす、徐行するという意味の句動詞ですが、行動のペースを落とすというニュアンスで人がリラックスしている状態も表すことができます。

それでは、slow downを使った例をいくつかご紹介します。

The doctor has told me to slow down and take a rest.
医師からはゆっくりして休息を取るようにと言われた。

You’d better slow down and take care of yourself sometimes.

たまにはゆっくりして、自分をいたわったほうがいいよ。

I should slow down here for a while.

しばらくの間、ここでゆっくりすることにするよ。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

例文

I feel at ease with my family.
家族といっしょでくつろぐ。

He can’t feel at once because he doesn’t like her.
彼は彼女が嫌いなのでくつろぐことができない。

Invited to the party, she made herself at home.
パーティーに招待されて彼女はくつろいだ。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button