Entertainment Japanese news daily

こんにちは ベトナム 語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

こんにちは ベトナム 語, /%e3%81%93%e3%82%93%e3%81%ab%e3%81%a1%e3%81%af-%e3%83%99%e3%83%88%e3%83%8a%e3%83%a0-%e8%aa%9e,

Video: 【文法 – JLPT N1】第2回、毎日30分日本語とベトナム語を学ぼう!

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

こんにちは ベトナム 語, 2022-02-26, 【文法 – JLPT N1】第2回、毎日30分日本語とベトナム語を学ぼう!, こんにちは!
越日勉強会です。
一緒に日本語の文法を覚えていこう!
———–
👉ベトナム語クラブ:https://www.facebook.com/luckyvietnameseclub
👉毎日30分日本語グループ:https://www.facebook.com/groups/tiengnhat30phutmoingay, Vietnam in me Club

,

1.Xin chào!(シンチャオ) 

朝昼晩、さようならまでいつでも使える便利なあいさつです。親しい間柄ではXinを取って、chàoを使いましょう。chàoを使う時は後ろに相手に合わせた2人称代名詞をつけます。

目上の男性の2人称名詞は【chào anh (チャオ アイン)】です。目上の女性の方へは、【chào chị (チャオ チー)】、年下の人(男女とも)には、【chào em(チャオ エム)】です。ベトナム語にも日本の敬語と同じような仕組みがあるんです。

はじめまして。

2.Rất vui được gặp anh(ザッ(ト)ヴーイ ドゥ(ク)ガッ(プ)アイン)

文字通りに訳すと「お会いできて嬉しいです」という意味。ご存知のとおり最後の anh(アイン)は、目上の男性の2人称名詞です。ベトナム語には声調があって、結構難しい発音もありますので、機会があれば正しい発音を習ってくださいね。

じゃあ、また。

3.Hẹn gặp lại(ヘン ガッ(プ)ライ)

日本語の「じゃあ、また」と同じように、期間は特に限定しませんが本当に“また会おう”というような意味合いの時に使います。ちなみに別れの挨拶のバリエーションとしては先ほどご紹介したchào2人称代名詞も「さようなら」の意味があります。

元気ですか?

4.Khỏe không?(クゥエー クゥオン)

文頭には先ほどからよく出てきている2人称代名詞の anh(アイン)などをつけて使ってみましょう。返事で「はい、元気です。」と返す時はVâng,tôi khỏe と言いましょう。

ありがとう。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ベトナム人が「シンチャオ」を使わない理由

多くの参考書では 「Xin Chào(シン チャオ)」 がベトナム語の一般的な「こんにちは」であると紹介されていると思います。
私もベトナムに留学して間もないころには自信満々に「Xin Chào!」と友達に挨拶していました。

ところがベトナム人は誰もこの挨拶を使わないんですね。

その理由は、『言い回しが丁寧すぎる』からです。

たしかに Xin Chào には「こんにちは」という意味があるのですが、使う場面は大勢の前でのプレゼン時や教科書通りの挨拶しか覚えていない外国人に対してのみです。

それでは普段ベトナム人はどのような「こんにちは」を使っているのでしょうか?

ベトナム語の様々なこんにちは

ベトナム語の「こんにちは」は丁寧な言い方から、カジュアルな言い方まで様々あります。

まずは一番カジュアルな基本形を見ていきましょう。

基本のこんにちは

Chào anh(チャオ アイン)
Chào chị(チャオ チ)

ベトナム語は基本的に

Chào + 人称代名詞

で構成されています。

人称代名詞は「わたし」や「あなた」、「彼」、「彼女」のような、名前を呼ぶ代わりに使う人の呼称のことです

例えば、ベトナム語では自分より年上の男性を「Anh(アイン)」と呼びますから、自分より年上の男性に挨拶をするときには、

Chào anh(チャオ アイン)

になります。

同様に、年上の女性に挨拶をするときには

Chào chị(チャオ チ)

になります。

ベトナム語の人称代名詞は聞き手との関係に応じて変わり、数が多く非常に複雑です。
まずは上記2つの基本形を覚えておけばよいでしょう。

丁寧なこんにちは

Chào anh ạ(チャオ アイン ア)
Chào chị ạ(チャオ チ ア)

ベトナム語では文末に「ạ(ア)」をつけることで丁寧さを表現することが出来ます。
これは「こんにちは」の場合にも例外ではありません。
基本形に「ạ(ア)」を追加してあげることによって、丁寧なあいさつをすることが出来ます。

超丁寧なこんにちは

Em chào anh ạ(エム チャオ アイン ア)
Em chào chị ạ(エム チャオ チ ア)

今度は文頭に「Em(エム)」が追加されています。

「Em(エム)」 は年下の人が年上の人話すときに使う自分を指す呼称です。
これを文頭に追加することで「私からあなたへ挨拶をします。」という意思を表現することができ、丁寧さがより一層増します。

日本語の「こんにちは」にはより丁寧な表現はないから少し理解しにくいね、、、。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ベトナム語で「こんにちは」はなんて言う?シンチャオは丁寧すぎって本当なの?

Chào buổi tối はいまいち……

ベトナム語の学習書を見ると「ベトナム語で『こんばんは』は『Chào buổi tối チャオ ブォイ トーイ』です」なんて説明があります。しかしこの表現、ベトナム人はほとんど使いません! もちろん通じますよ。でも、ベトナム人は使いません

使うのはもっぱら欧米人と日本人です。というのも、英語や日本語には明確な「夜の挨拶」というものがあります。グッドイブニングみたいな感じですね。ですが、ベトナム語には、朝昼晩で挨拶の種類を分けるという習慣があまりないからなんです。

じゃあ、ベトナム人は夜どうやって挨拶をするんですか?

Chào ~

ベトナム語で最もポピュラーに使う「こんばんは」の言葉は、

Chào ~
チャオ ~

です。ベトナム語では、「こんにちは」「おはようございます」「こんばんは」はすべて、”Chào ~” といいます。

「~」の部分は相手に合わせて変えます。

相手が……

年上の男性 → Chào anh. チャオ アィン

年上の女性 → Chào chị. チャオ チ

年下の男女 → Chào em. チャオ エム

このように変えます。

ポイント

「こんばんは」

Chào ~ チャオ ~

年上の男性 → Chào anh. チャオ アィン

年上の女性 → Chào chị. チャオ チ

年下の男女 → Chào em. チャオ エム

ご飯を食べましたか

ベトナム人の挨拶として、決まった言い方だけではなく、このような言葉を使って、挨拶の代わりをすることがあります。

~ ăn cơm chưa? ~ アン コム チュァ

~の部分には上と同じく相手に合わせて言葉を入れます。

年上の男性 → Anh ăn cơm chưa?. アィン アン コム チュァ

年上の女性 → Chị ăn cơm chưa?. チ アン コム チュァ

年下の男女 → Em ăn cơm chưa?. エム アン コム チュァ

直訳すると「ご飯食べましたか? 」という意味があります。ベトナムではこの言葉を挨拶の代わりに使います。

答えるときは

ご飯を食べた後なら → Tôi ăn rồi. トイ アン ローイ

食べてないなら → Tôi chưa ăn. トイ チュア アン

といいます。

ポイント

~ ăn cơm chưa? ~ アン コム チュァ

年上の男性 → Anh ăn cơm chưa?. アィン アン コム チュァ

年上の女性 → Chị ăn cơm chưa?. チ アン コム チュァ

年下の男女 → Em ăn cơm chưa?. エム アン コム チュァ

答えるとき

ご飯を食べた後なら → Tôi ăn rồi. トイ アン ローイ

食べてないなら → Tôi chưa ăn. トイ チュア アン

良かった、これでベトナム語で夜の挨拶ができるわ!!

よかったですね! 今日はベトナム語で「こんばんは」という方法を勉強してみました。ぜひあなたも大きな声で挨拶してみてくださいね!!

詳細については、次の URL をご覧ください。……

カタカナ読みでもなんとかなる!ベトナム語でベトナム人と交流しよう♪

こんにちは、ベトナムナビです。せっかく異国の地に来たのだから、現地の言葉で人々と会話をしたい、そうは思いませんか?ベトナム語は声調言語で日本人からすると難しいと言われていますが、ジェスチャーを交えて会話をすればカタカナ発音であっても想いは通じるはずです!旅立つ前や飛行機の機内などでじっくりと覚えましょう♪

基本となる挨拶をしてみよう!

まずは基本中の基本となる挨拶編です。出会って最初に交わす言葉や分かれの言葉などを学習しましょう。

Xin chào. おはよう/こんにちは/こんばんわ
シンチャオ
►ベトナムでは「おはよう/こんにちは/こんばんわ」と時間帯によって使い分けることはありません。いつだって一言で挨拶できますので、最低でもこれだけは覚えておきましょう!

Tôi khỏe. 私は元気です
トイ コエ

Tôi cũng khỏe. 私も元気です
トイ クン コエ
►「cũng」で「~も」という意味になります

Ăn cơm chưa? ご飯食べた?
アン コム チュア?
►ベトナムでは親しい間柄になると、「シンチャオ」はちょっと堅苦しく感じますので、こちらのフレーズが挨拶となります。
Đói bụng rồi. お腹が空きました。
ドイ ボン ローイ

「ありがとう~ごめんなさい」

Cảm ơn. ありがとう
カムオン

Xin cảm ơn. ありがとうございます
►「xin」を頭につけると、より丁寧になります。

Cảm ơn nhiều. 本当にありがとう!
►直訳すると「たくさんありがとう」という意味です。

Không có gì. どういたしまして
コン コー ジー
►直訳すると「なにもない」という意味です。

Không sao. 大丈夫だよ
コン サオ

Xin lỗi. すみません/ごめんなさい
シンローイ
►相手を呼びとめるときや、謝罪の意味として使います。

「返事と別れ」

Vâng. はい
ヴァン

Dạ. はい
ヤァ
►より丁寧な応答の仕方です。

Không. いいえ
コン

Chưa. まだ
チュア

Đúng rồi. その通りです
ドゥンローイ

Sai rồi. 間違ってます
サイ ローイ

Xin tạm biệt. さようなら
シン タン ビエッ

Hẹn gặp lại. また会いましょう
ヘン ガップ ライ
►直訳すると「また会うことを約束する」となります。つまり「またね」となります。

「天気を交えた基本挨拶」

Hôm nay trời nắng đẹp. 今日は晴れていますね
ホム ナイ チョイ ナン デップ

Trời đang mưa. 雨が降っています
チョイ ダン ムア

Trời sắp mưa. 雨が降りそうです
チョイ サップ ムア

Hôm nay trời âm u. 今日は曇っています
ホム ナイ チョイ アム オゥ

「相手に質問してみよう」

Cái này là cái gì? これは何ですか?
カイ ナイ ラー カイ ジー?
►指差して言いましょう。カタカナ語でも十分通じます。

Khỏe không? 元気?
コエ コン?
►文末に「không」を付けると疑問文になります。

Mệt không? 疲れた?
メッ コン?

Có bạn gái chưa? ガールフレンドはいるの?
コー バン ガイ チュア?

Có bạn trai chưa? ボーイフレンドはいるの?
コー バン チャイ チュア?

Kết hôn chưa? 結婚はしているの?
ケッ ホン チュア?

Có con chưa? 子供はいるの?
コー コン チュア?

Bao nhiêu tuổi? 年はいくつ?
バオ ニュー トイ?

Đi đâu? どこへ行くの?
ディー ダウ?

自己紹介をマスターしよう!

挨拶編に続いて次は自己紹介編です。旅は一期一会。異国の地での出会いも大切にしましょう♪

Tôi tên là ~. 私の名前は~です
トイ テン ラー ~
►ベトナム語で自分の名前を紹介する際は「苗字+名前」の順番です。日本語と同じなので覚えやすいですね!
Tôi là người Nhật Bản. 私は日本人です
トイ ラー グイ ニャッバン
►日本は正式には「Nhật Bản」ですが、しばしば省略して「Nhật」だけで言うことができます。

Tôi 23 tuổi. 私は23歳です
トイ ハイムイバー トゥオイ

Tôi có gia đình rồi. 私には家族がいます
トイ コー ヤー ディン ローイ
►「私は結婚しています」と同意です。

Tôi đã kết hôn được 5 năm rồi. 私は結婚して5年になります
トイ ダー ケッ ホン ドゥーク ナム ナム ローイ

Ngày mai ,tôi về nước. 明日、私は国へ帰ります
ガイ マイ、トイ ヴェー ヌック

Tôi nói tiếng Việt được. 私はベトナム語が話せます
トイ ノイ ティン ビエッ ドゥーク

Tôi nói tiếng Anh được một chút. 私は英語を少し話せます
トイ ノイ ティン アン ドゥーク モッ チュッ

Tôi nói tiếng Việt và tiếng Anh không được. 私はベトナム語と英語を話すことができません
トイ ノイ ティン ビエッ ヴァー ティン アン コン ドゥーク

Tôi đang học tiếng Việt. 私は現在ベトナム語を勉強しています
トイ ダン ハップ ティエン ビエッ

Tôi muốn đi Hà Nội. 私はハノイに行きたい
トイ ムオン ディー ハノイ
►「muốn」は~したい。「đi」は行く。この二つの単語は旅行でも頻繁に使用しますので覚えておいて損はありません。

形容詞を知って豊かな表現を

Tôi thích Việt Nam. 私はベトナムが好きです
トイ ティッ ベトナム

Tôi yêu em. 私はあなたを愛しています
トイ イェウ エム

Tiếc quá! 残念!
ティック ワー
►「quá」はとてもという意味です。ベトナム人は会話でよく使います。

Mắc quá! 高すぎる!
マック ワー

Dễ thương. かわいい
イェー トゥン
►「かわいい」は現在では世界中の人が知っている言葉ですね。

Đẹp quá! とても美人!
デップ ワー

Thông minh. 賢い
トン ミン

Mệt quá! 疲れた~!
メック ワー

補足

間違えやすい『đ』と『d』

ベトナム語にはしばしば「đ」と「d」という文字があります。
日本人の皆さんは英語の感覚でどちらとも「ディー」というダ行で発音してしまいがちですが、
ベトナム語では「đ」はダ行、「d」はヤ行で発音します。
ベトナム語の基本文字はアルファベットですが、「Z」がなかったり、声調記号が付与するので、
英語の発音とは根本的に異なることは覚えておきましょう!!

いかがでしたか。今回は基本編ということで、挨拶と自己紹介、そしてそれに伴う感情表現をご紹介しました。ベトナム人と交流する際、少しでもベトナム語で会話ができれば、旅も一層面白くなることでしょう。
以上、ベトナムナビでした!

上記の記事は取材時点の情報を元に作成しています。スポット(お店)の都合や現地事情により、現在とは記事の内容が異なる可能性がありますので、ご了承ください。

記事登録日:2013-11-25

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ベトナム語について

ベトナム語は声調言語

ベトナム語は声調言語であり、同じつづりの単語であっても発音・アクセントによって意味が変わります。

ベトナム語の声調には6種類あり、この発音・アクセントが違うとベトナム人には伝わらないことがありますので、注意しましょう。

ベトナム語の母音

ベトナム語の母音は、多くの種類があります。母音には「a」が3種類、「i」が2種類、「u」が2種類、「e」が2種類、「o」が3種類の合計12の母音の種類があります。

この母音の発音も間違えると、ベトナム人に言いたい事が伝わらない原因となります。

ベトナム語の方言

ベトナム語にもハノイのある北部、ダナンのある中部、ホーチミンのある南部によって方言が存在します。

ベトナム語の方言は、地域によって発音・言葉が変わります。ベトナムの標準語は首都ハノイの発音になりますが、例えば「g」の発音がハノイでは「ザ行」に、ホーチミンでは「ヤ行」として発音されます。

また特にベトナムの中部は、北部や南部の人も聞き取りにくい場合もあるようです。

ベトナム語の挨拶

Xin Chao/シンチャオ

ベトナム語で Xin Chao(シンチャオ)は「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」を意味します。

ベトナムは、年齢の上下関係を大切にしているため、年上の男性には Chao anh(チャオアイン)、年上の女性には Chao chi(チャオチー)、年下の男性と女性には Chao em(チャオエム)と区別して使います。

Hẹn gặp lại/ヘン ガップ ライ

ベトナム語で Hẹn gặp lại(ヘン ガップ ライ)は「また会いましょう」という意味になります。

また、さようならという場合は Tam Biet(タム ビエット)と言いますが、こちらはもうまた会わないというニュアンスが含まれます。

Cam on/カムオン

ベトナム語で Cam on(カムオン)は「ありがとう」の意味です。ベトナム人に感謝を伝えるときはこの言葉を使いましょう。

この言葉の先頭に Xin(シン)をつけて Xin cam onというと、「ありがとうございます」という丁寧な言い回しになります。

Xin loi/シンローイ

ベトナム語で Xin loi(シンローイ)は「ごめんなさい、すみません」の意味です。

また人に呼びかける際の「すみません」は、別の言い方になります。 年上の男性ならば Anh ơi (アィン オーイ)、年上の女性ならば Chị ơi (チ オーイ)、年下ならば Em ơi (エム オーイ)を使います。

Vang/ヴァン と Khong/コン

ベトナム語で Vang(ヴァン)は「はい」、Khong(コン)は「いいえ」という意味になります。

また、Dạ.(ヤァ)を使うと Vangより丁寧な返事になります。

Tôi không hiểu/トイ コン ヒヨウ

ベトナム語で Tôi không hiểu(トイ コン ヒヨウ)は「(理解ができず)わかりません」という意味になります。

もし「(知識や記憶がなくて)わかりません」と伝えたい場合は、Tôi không biet(トイ コン ビエ)を使いましょう。

Tôi tên là ~/トイ テン ラー ~

ベトナム語で Tôi tên là ~(トイ テン ラー ~)は「私の名前は〜」の意味になります。

ベトナム語で Anh/Chi/Em ten la gi?(アイン/チー/エム テン ラ ジー?)「あなたの名前はなんですか?」と聞かれた場合に、この言葉を使ってみましょう。

Cái này bao nhiêu?/カイ ナイ バオ ニュー

ベトナム語で Cái này bao nhiêu?(カイ ナイ バオ ニュー)は「いくらですか」という意味になります。

Cái nàyは「これ」を意味しています。この言葉で値段を聞くと、ベトナム語で値段を教えてくれるので、この言葉と合わせてベトナム語の数字も覚えておくと良いです。

Cho tôi cái này/チョ トイ カイ ナイ

ベトナム語で Cho tôi cái này(チョ トイ カイ ナイ)は「これをください」という意味です。

すでに Cái nàyが代名詞であることはご紹介しましたので、Cho tôi 〜で「〜をください」になります。欲しいものがあるときは、〜の部分に物の名前を入れて使いましょう。

Tôi muốn đi đến~/トイ モン ディ デン

ベトナム語で Tôi muốn đi đến~(トイ モン ディ デン〜)は「〜に行きたい」の意味になります。

〜の部分に行きたい目的地の名前を入れて使いましょう。ベトナムでの交通手段はタクシーなことが多いので、ぜひ覚えておきましょう。

まとめ

いかがでしたか?今回はベトナム語の挨拶フレーズをご紹介しました。

ベトナム語の発音は難しく、なかなか覚えづらいです。しかし、カタカナ語でベトナム語を話してもある程度伝わります。ベトナムへ旅行に行った際はこの記事をぜひ参考にして、今回紹介したフレーズを使ってみてください。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

いますぐ使えるベトナム語での挨拶を覚えよう!

コミュニケーションの基本と言えば挨拶ですよね。

ベトナム語で簡単な挨拶ができると、現地のベトナム人も親近感を持ってくれます。

まずは簡単なベトナム語の挨拶からご紹介します。

おはよう/こんにちは/こんばんは

まずは基本の挨拶から。

・おはよう:Chào buổi sáng (チャオ ブイ サン)
・こんにちは:Chào buổi trưa (チャオ ブイ チュア)
・こんばんは:Chào buổi tối (チャオ ブイ トイ)

buổi sáng  = 朝 (10時〜11時ぐらい)
buổi trưa = 昼 (11時〜13時ぐらい)
buổi tối = 夜 (18時から〜)

この3つを覚えてさえいれば、どんな人に対しても挨拶することができます。

ベトナム語は日本語のように時間帯によって挨拶の表現が変わります。
朝なら「chào buổi sáng」。昼なら「Chào buổi trưa」。夜なら「Chào buổi tối」。
となります。

*ちなみにベトナム人は下記の時間の表現もあります。

午後: buổi chiều

23時〜1時:nửa đêm (深夜)

4時〜6時:sáng tinh mơ/sáng sớm

さようなら/またね

次は別れの挨拶です。

・さようなら:Tạm biệt(タム ビェット)
・またね/また会いましょう:Hẹn gặp lại(ヘン ガプ ライ)

Tạm biệt(タム ビェット)は丁寧な別れる時の言葉です。

「Tạm biệt」を漢字で表すと、「暫別」。
暫く別れるという意味ですね。

Hẹn gặp lại(ヘン ガプ ライ)の「hẹn」は、会う約束、「gặp」は「会う」、「lại」は「また、再び」という意味になりますので、しばらく会えないときや、いつ会えるかわからない場合に、このフレーズを使います。

おやすみ

夜に別れる際や、寝る前のあいさつの「おやすみ」はベトナム語で

・おやすみ::Chúc ngủ ngon(チュック ングー ンゴン)

このおやすみには、「Chúc = 祝う」「 ngủ = 眠る」「ngon=おいしい」という言葉が入っています。
直訳すると「おいしく眠ることを祝う」となります。
なかなか面白い表現ではないですか?
ベトナム旅行や、夜ベトナム人と別れる時には「Chúc ngủ ngon」をぜひ使ってみてください。

こちらの記事からもより「おやすみ」を理解しましょう!
ベトナム語で「おやすみ」はどう言う?基本フレーズと会話例!挨拶の豆知識も紹介

ありがとう/どういたしまして

お礼のあいさつとして、一番覚えておきたい言葉の「ありがとう」。
そしてそれに対する返しの「どういたしまして」はベトナム語ではなんと言うのでしょうか。

・ありがとう:Cảm ơn/cám ơn. (カムオン)
・どういたしまして:Không có gì. (ホン コ ジー)

「Cảm ơn/cám ơn」は漢字で表すと「感恩」と書きます。
ありがとうと伝えたいときはこのフレーズを使いましょう


「どういたしまして」と返事をする場合は、「Không có gì (ホン コ ジー)」。

この「Không có gì」には、「Không = ない」「 có = 持つ」「 gì = 何」という意味の言葉が組み合わさっています。
直訳すると「何もありません」という意味から、「どういたしまして」という用法で使われています。

「ありがとう」に関しては以下の記事もぜひ参考にしてくださいね。

ベトナム語で「ありがとう」を表現するには?基本から応用まで使いこなそう

はじめまして

一番最初のあいさつとして使う「はじめまして」。

・はじめまして:Rất vui được gặp bạn (ラット ブイ ドゥック ガップ バン)

この言葉には「Rất=とても」「 vui=嬉しい」「được=できて」「 gặp=会う」「bạn=あなた」 という意味の言葉が含まれています。
直訳すると「お会いできてうれしいです」という意味です。

言葉の通り、初めて会った時の挨拶としてよく使われます。
これはベトナム語の教科書などにもよく出てくるフレーズです。

Nguyet

Rất vui được gặp bạn

ごきげんいかが/調子はどう

知り合いや友人に会った際によく使うあいさつのベトナム語は、

・ごきげんいかが/調子はどう?:Bạn có khỏe không ?(バン コー ホエー ホン)

「Bạn=あなた」「 có=ある」「 khỏe không=元気ですか ?」

直訳すると「あなたは元気がありますか?」という意味になりますね。
相手の健康状態やごきげんを気遣うときに、このフレーズをよく使います。

ご飯食べた?

「もうご飯食べた?」というベトナム語の優しい挨拶です。

・ご飯食べた?:ăn cơm chưa (アン コム チュア)

「ăn=食べる」「 cơm=ご飯」「 chưa=まだですか?」という意味の言葉でできています。

ベトナム人はこの「ăn cơm chưa (アン コム チュア)」を「お疲れさま」のような感覚で使います。
ですから「今日は〇〇を食べて~」と一生懸命答えなくても、食べたか食べていないかを答えるだけで大丈夫です。

これに対して、「はい」と返事する場合は、「Tôi đã ăn rồi (トイ ダー アン ロイ)」を使います。
「Tôi=私」「 đã=過去形」「 ăn=食べる」「rồi」は動作の完了を意味する接尾辞です。

直訳すると「私はもう食べました」という意味となります。
「いいえ」と返事する場合には「Tôi chưa ăn cơm (トイ チュア アン コム)」を使います。
「私はまだ食べていません」という意味ですね。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ベトナム語の「こんにちは」。Xin Chao(シンチャオ)とは

ベトナム語でありがとうに当たるのはxin chàoという言葉。カタカナ読みをするならシンチャオという感じで読むことができます。

ベトナム語での「こんにちは」の発音は?

ベトナム語は音を下げる、下げてあげるなど、発音が難しい言葉です。

xin chàoの場合、aの上に付いている右下がりの点が音を下げることを意味しているので、シンチャオと言う時には

シン チャ↓オ のような感じで発音します。

ただこの言葉は挨拶の言葉なので、下げることを意識しすぎて元気がなくなりすぎるよりは、素直にカタカナ読みしても伝わるので、感情を込めて言った方がいいですね。

xin chàoはいつでも使えるベトナム語の万能挨拶?

この xin chào。 朝でも、夜でも他の人にあった時には、だいたいこの言葉一つで挨拶することができます。

ベトナム語にも、おはようやこんばんはに当たる言葉がないわけではないんですけど、一般的にはどの時間帯でも、このXin chào(シンチャオ)を使って大丈夫と言えそうです。

なんでXin Chaoは丁寧すぎる?

このように基本的にベトナム語で「こんにちは」という時には、シンチャオを使って問題になることはないです。

しかし自分はフエで日本語学科の学生さんと仲良くなった時も、ベトナムで少数民族の人たちに英語を教えていた時にも、「Xin Chao(シンチャオ)と言われると親しくない感じがする」と言われたことがあります。

なんでも彼らによれば、このXin Chao(シンチャオ)という言葉、ベトナムの人とちょっと距離をつめたいとか、親しくなりたいという時にはちょっと丁寧すぎると言うんですね。

XINは丁寧にする言葉?

なぜかとシンチャオというと丁寧すぎるんでしょう。それはXIn(シン)という言葉が、その後に続く言葉を丁寧にする意味を持っているからです。

例えばCam Onはベトナム語でありがとうを意味する言葉ですが、Xin Cam onと言えば丁寧なありがとうと言う意味になります。

もともと中国語からの影響を強く受けてるベトナム語では、XINという言葉は、漢字で書くと「慎」。つまり慎んでとという意味の漢字が当てられます。

Cam onは「感恩」つまり、つまり慎んでという意味があり、慎んで感謝するという意味になるんですね。

ではXin Chaoはどうかと言うと「慎謝」という漢字で表します。

つまり元は慎んで謝る、挨拶するというところからきているのでちょっと強いというのはわかってもらえるでしょう。

まぁ、そこまで考えないにしても日本語で友達に「こんにちは」というのはあまりないんじゃないでしょうか。それと一緒。教科書で正しくても日常で正しいとは限らないんですね。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード こんにちは ベトナム 語 こんにちは ベトナム 語

JLPT N1, Japanese, Tiếng Nhật, Yoi Mirai, ベトナム語, 外国語

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button