Entertainment Japanese news daily

嫌 だ 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

嫌 だ 英語, /%e5%ab%8c-%e3%81%a0-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 日本語を英語に翻訳して戻すと…笑

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

嫌 だ 英語, 2022-08-29, 日本語を英語に翻訳して戻すと…笑, 初投稿です, Awful_kana

,

「嫌な〇〇だ」の英語表現

disgusting

最も強い、否定的な「汚いもの、人、食べ物」に使う表現です。

嫌なものを形容する表現の中でもかなり強い単語なので、そうとう嫌であることが伝わります。

What’s that disgusting smell?「なんだこの嫌な匂いは」
This is “Natto”,you should try it.「納豆だよ、食べてみなよ」

海外でも好き嫌いが別れる匂いです。笑
私は大好きですよ?

unpleasant

不快な、不愉快な、という意味の「嫌な」の英語表現で、人の表情や、感情に対しても使われます。

「disgusting」よりは弱い表現です。

It’s very unpleasant sound「嫌な音だな」

What the hell

様々な使い方がある表現ですが、「なんて嫌な」と言いたいときにも使えます。

映画の中でも聞いたことがあるのではないでしょうか。

主に、「なんて嫌な〇〇だ」「なんてこった」「なんだこのクソみたいな〇〇は」的なニュアンスです。汚いことばなので、友人同士でだけ使うようにしましょう。

What the hell is this smell「いったいこの嫌な匂いは何なんだ」

「hell」という言葉が公共で使えないので、「What the heck」という代わりのフレーズもあります。これなら、公共の放送などでも編集されません。

「〇〇は嫌だ」の英語表現

I can’t stand 〇〇

「〇〇は嫌だ」「〇〇には耐えられない」という意味の英語表現で、直訳すると「立っていられない」という意味になります。

嫌で嫌で我慢ができないものに使いましょう。

I can’t stand this class「この授業は嫌だ」

hate

シンプルに、「嫌い」という単語で「嫌だ」と伝えるのもありです。

I hate walk「歩くのは嫌だ」

Don’t like

「hate」は直接過ぎるので、「Don’t like」を使うのもありです。

I don’t like walk「歩くのは嫌だ/好きじゃない」

I can’t take

引き受けられない、我慢できない、という意味英語表現です。

何かを依頼されたり、他人から言われて、「それは嫌だ」と言いたい場合に使えます。

I can’t take this「それは嫌だ」

No way

ありえない、という意味でよく使われるスラング的な表現です。

何かを提案されて、「それは嫌だ」と拒否したいときに、使うことができます。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

Tatoebaでの「嫌だ」の英訳

「嫌だ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 2182

例文

嫌だ例文帳に追加

No! – Tatoeba例文

嫌だ例文帳に追加

No!発音を聞く – Tanaka Corpus

嫌だ例文帳に追加

I don‘t want to! – Tatoeba例文

もう嫌だ例文帳に追加

No more! – Tatoeba例文

なに、嫌だって?例文帳に追加

No?発音を聞く – Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

嘘が大い。例文帳に追加

I hate lies.発音を聞く – Weblio Email例文集

例文

犬は大い。例文帳に追加

I hate dogs. – Tatoeba例文

>>例文の一覧を見る

調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう

Weblio会員登録無料で登録できます!

  • 履歴機能

    過去に調べた
    単語を確認!

  • 語彙力診断

    診断回数が
    増える!

  • マイ単語帳

    便利な
    学習機能付き!

  • マイ例文帳

    文章で
    単語を理解!

はこちらから

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「〇〇が苦手」…英語で何と言う?苦手なものについて話すための英語表現| Kimini英会話

英語で「嫌だ!」や「嫌になる」は何と言うのでしょうか?

日本でよく使われている表現を英語に訳す事は実はとても難しい事なんです。何故なら日本語と英語を比較した場合には、双方にかなりギャップがある言語だからなのですが、かといって直訳出来ない訳でもありません。

そういった事を踏まえて日本語の表現から英語の表現を考えるようになると、色々と調べるくせがつくようになると思いますので、勉強になったりする事も多いと思います^^

今日紹介するのも、日本語でよく使う単語とフレーズの英語の言い方です。今回は「嫌」に関連する表現とフレーズを紹介していきます。

」や「嫌だ!」という日本語は何かと役に立ちますね。様々な意味にもなりますので多くの場面で使う事が出来ます。残念ながら、英語にはこのような便利な単語はありません。

変わりに、シーンによって使い分ける、他のフレーズを使う必要があります。日本語の使い方を分析すると、下記のような使い分けがあります。

  1. 「嫌な~」
  2. 「~が嫌だ」
  3. 「嫌だ!」
  4. 「嫌になる」

それでは、上記の使い方の英語での言い方を紹介していきたいと思います。

「嫌な~」という表現を英語で言う場合

「嫌な~」は英語にすると、「unpleasant」、「disgusting」、「disagreeable」という形容詞になります。

しかし、「disgusting」は最も強い意味の単語になります。「disgusting」は主に「とてもまずい食べ物」や「汚いもの・人」等に対して使う単語になります。

「unpleasant」はもう少しソフトなニュアンスになります。「disagreeable」は「人の嫌な顔」の話をする際に使います。

他には「horrible」、「nasty」、「foul」という形容詞を使う事が出来ます。

それでは、例文で実際の使い方をみていきましょう。

例文:

There is going to be some very unpleasant weather this week.
(今週は嫌な天気になるだろう。)

She is a very unpleasant woman.
(彼女はとても嫌な女性です。)

What’s that disgusting smell?
(その嫌な臭いは何だ?)

I don’t like him. He’s got a disagreeable face.
(私は彼の事が好きじゃない。彼はいつも嫌な顔をしている。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

I hate~!

「大っ嫌い!」という意味のとっても強い嫌いな気持ちを表す表現です。特に人に対して使うのは、本当に必要でない限り使わないのが賢明です。。

例文:I don’t care if you hate me because of my opinions.
訳文:僕の意見のせいで、君が僕を大嫌いになったって僕は気にしないぞ。

I don’t fancy~

「fancy」という単語は、イギリス英語でよく使われます。「(人や物のことが)好き」という意味の単語です。したがって、「I don’t fancy~」というと、「ちょっと気に食わない」「~が苦手」といった意味になります。

例文:I don’t fancy some of my dad’s partners or their wives.
訳文:私は、父のパートナーとかその奥さんとかに、ちょっと苦手な人がいる。

I don’t really like~

口語でよく使われる表現です。ただ単に「I don’t like~」というとぶしつけな感じがしますが、「really」を入れることで「ちょっと苦手」「あんまり好きじゃない」といったニュアンスになります。

例文:I don’t really like alcohol that much.
訳文:私、そんなにお酒が好きじゃないの。

not a big fan of~

とてもよく使われる口語表現です。「~のビッグファンじゃない」=「~があまり好きではない」という意味。ネイティブがよく使うので、ぜひ覚えておきましょう。

例文:I’m not a big fan of series books.
訳文:私、シリーズ物の本ってあまり好きじゃないの。

スポンサーリンク

not(人)’s style(またはthing)

「(物)is/are not (人)’s style(またはthing)」で、直訳すれば「(物)は(人)のスタイルじゃない」、つまり「(物)は(人)には合わない、嫌い」といった意味になります。

例文: I could obviously have a lot of big parties, but it’s not my style.
訳文:やろうと思えば大きなパーティーをたくさんやったりできるけど、それは僕には合わないんだ。

not for(人)

「(物)is/are not for(人)」は、くだけた感じの口語表現で、「(物)は(人)に合うものじゃない」といった意味合いになります。

例文:I’m not against responsible gun ownership, but it’s not for me.
訳文:私は責任ある銃の所有には反対ではありませんが、それは私(の信念)に合うものではありません。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「あなたが好き」の表現の違い

好きな人に対して使う”I love you.”日本語以上に非常に重い言葉です。
また、”I like you.”や “I like you very much.”などとはどう意味合いが違うのでしょうか?
ここでは好きな人に対して使える表現をご紹介します。

王道の「あなたが好き」

シンプルな「あなたが好き」

“I like you.”

ただし、“I like you very much.”と末尾にvery muchとつくと、友達として「あなたが好き」という意味合いにもなります。気になる異性に“I like you very much.”と言われたら、単に友達として大好きなだけかもしれません。

「あなたを愛している」

“I love you.”

この言葉は非常に重く、“I like you.”と言われてからの間が長かったり、ここまで至らない場合もあります。全てを受け入れ、どっぷりハマっている状態です。中には簡単に言う人もいるかもしれませんが、通常はこれを言うには相当勇気が必要です。

「愛しているけど、もう好きではない」

“I love you but I don’t like you anymore.”

「まだ愛はあるけれど、恋はしていない状態」です。カップルでも別れる際にこう言う人も多いですね。

その他の「あなたが好き」を表すフレーズ

I’m fancy you.

イギリス英語で使われます。特に性的に惹かれている場合に使われることが多いです。
be fancy V-ing/somethingはイギリス人が何かが好きな時によく使う表現です。

“Fancy a quick drink?”(何か飲みに行かない?)
“Sorry, I don’t fancy going out tonight.”(ごめんなさい、今夜は出かけたくないの。)

I’m fond of you.

“I like you.”より強い意味合いを持っています。特に長期間知り合いでloveの状態に近い場合に使われます。
また、be fond of V-ingの形になる場合は、長期間に渡ってずっと好きなことを指します。

“I’m fond of baking cakes.”(ケーキを作るのが好きです。)

I’m interested in you.

相手に興味がある状態で、まだ「好き」までは行ってない時に使われます。

I care for you.

相手を好きで、かつ心配したり思いやっている状態で、相手を大切に思って力になってあげたいと思っている状態です。

I care about you.

相手が自分にとって重要な場合に使われます。またcare forが主に人物に使われるのに対し、care aboutは物にも良く使われます。
例えば環境を重視しているなら、”I care about the environment.”といった具合になります。
care forと care about両方を使った文章例でニュアンスの違いを感じ取ってみましょう。

“Parents care for their children because they care about them.”
(親は我が子が自分にとって重要であるからこそ、大切に思っている。)

I’m crazy for you./ I’m mad about you.

「あなたに狂っている」=相手に夢中で首ったけの状態です。
同じような意味を持つイディオムで、be head over heels forというものもあります。
直訳すると「逆さま」という意味ですが、一般的には誰かに夢中な状態を表します。

“I’m head over heels for you.”

その他の「誰かが好き」を表すフレーズ

dote on

溺愛している状態を指します。自分の子供やペットに対してなどによく使われます。
“I dote on my kids.”(私は我が子を溺愛している)などのように使う

have a soft spot for

相手に「何でもしてあげたい」と思うほど大好きな状態を表します。人やペットに対して使われます。また、物に対しても使われ、「目が無い状態」を指します。

“I have a soft spot for John. I don’t know what to do.”(ジョンが大好き。どうしていいかわからないわ。)
“Terry has a soft spot for rescue dogs.”(テリーは保護犬のこととなると夢中だ。)
“I have a soft spot for Japanese cars.”(日本車に目がないんだ。)

adore

相手に夢中で、相手のことが頭から離れない状態を表します。また自分が大好きな物に対しても使われます。

“I adore him. I think about him all the time!” (彼に夢中なの。いつも彼のこと考えているわ。)
“I adore chocolate.”(チョコレートが大好きです。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

編集部(協力:eステ)

【英語トレーニングWebサイト】 /

コスモピアeステーション(eステ)』は、オンラインベースの語学学習プラットホームです。シャドーイングをメイントレーニングに捉えた「英語聞き放題コース」や、やさしい英語をたくさん読む多読ができる「英語読み放題コース」のほかに、オンライン英会話のネイティブキャンプさんとのプロジェクトで、聞く・読む・話すがすべてトレーニングできる「英語話し放題コース」も好評展開中です。

▼幼児から小学生のための英語学習情報サイト
「子ども英語ブッククラブ」 /

▼音声付き英語の本が読み放題!子どものための英語電子図書館
「eステKids」 /

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング

詳細については、次の URL をご覧ください。……

好きではないことを表す「苦手」の英語表現

日本語でも「嫌い」とは言わずに「苦手」とやんわりと表すことがあるのと同様に、英語でも「嫌い」というストレートな強い表現よりも「苦手」「好きではない」というやんわりとした表現をよく使います。
むしろ「嫌い」とストレートに言ってしまうとちょっとキツく感じてしまうこともあるので、やんわりと「苦手」と伝える表現を覚えておくことは重要です。

「苦手」にあたる英語表現は多数ありますが、今回は覚えやすく、ネイティブが日常会話でよく使うものを厳選してご紹介します。

I don’t really like …

ひとまずこれさえ覚えておけば良いというくらい、よく使える言葉です。

「I don’t like it.」を直訳すると「好きではない」になりますが、これだとちょっとストレートでキツい表現に取られることもあります。「I don’t like it.」は「嫌い」くらいのニュアンスで捉えておいた方が良いでしょう。

そんなやや強めな表現を和らげるのに使うのが「really」という言葉です。
「Really」を、「not」の後に付けることで、表現を和らげることができます。ただし、間違えて「I really don’t like it.」と「not」の前につけると、嫌いであることを強調してしまうので、「really」を置く位置には気をつけましょう。

下記に「I don’t really like 〇〇」を使った会話例文を置いておきます。

Aさん

Would you like a cup of coffee?
コーヒーはいかがですか?

Bさん

Thanks, but I’m fine. I don’t really like coffee, actually.
ありがとう。でも大丈夫です。実はコーヒーがあまり好きではないんです。

I’m not a big fan of…

何かを苦手・好きではないという場合、「I’m not a big fan of…」という表現もよく使われます。こちらは「あまり好きではない」というニュアンスにぴったりです。

「苦手」と言い切ることすらストレートすぎるように感じる時に使うと良いでしょう。文中に「not a big fan」とbigを使っていることで、「ファンではない」ではなく、「そんなにファンではない=あまり好きではない」と、少しやわらげる表現になっています。

こちらも例文からニュアンスを感じ取ってみましょう。

Aさん

We’re going to the science museum this weekend. Would you like to join us?
私たち、今週末は科学博物館に行く予定なんだ。一緒にどう?

Bさん

Hmm…I think I’m gonna skip it. I’m not a big fan of science.
うーん、行かないでおこうかな。科学はあんまり好きじゃないんだ。

It’s not really my thing.

上記の「I’m not a big fan of」と同様、こちらもやんわりと誘いを断ったり苦手であることを伝えたりするのに使える表現です。

単に「It’s not my thing.(私の趣味/興味の範囲ではない・私の得意分野ではない)」と言うこともできますが、こちらも「not」のあとに「really」をつけることで、表現を和らげています。

例文をみてみましょう。

Aさん

I love karaoke! We should go together sometime.
カラオケが大好きなの!今度一緒に行こうよ。

Bさん

Well, we can go together but I will just listen to you. Singing is not really my thing.
まあ、一緒に行ってもいいけど、僕は聞くだけにしとくよ。歌はあまり好きじゃないんだ。

こちらの日本語訳では、「あまり好きではない」としていますが、「It’s not really my thing.」は「〇〇するのが苦手」という次の項からご紹介する表現としても使えます。

上記の例文では「歌うことが嫌い」なのか「歌うことが不得手」なのかは明確にはなっていませんが、どちらにしても歌うこと自体が自分の興味の範囲外であることを表しています。
これが「my thing」という表現の面白いところであり、特徴でもあります。

It’s not my cup of tea.

最後にご紹介するこの言葉は、イギリス英語の代表的な表現です。
何かが好きではないことを言い表したり、お誘いを断るときにやんわりとした表現を使いたいときにうってつけ。ただし、アメリカ英語の話者にはしっかりニュアンスが伝わらないかもしれないので、イギリス英語圏限定で使うようにしましょう。

意味や使い方としては、上記の「It’s not really my thing.」とほとんど同じです。例文を置いておくので、こちらも参考にしてください。

Aさん

Do you like musical? I have free tickets for “The Phantom of the Opera”, if you like it.
ミュージカルは好き?もし好きなら、「オペラ座の怪人」の無料チケットがあるんだけど。

Bさん

Thanks a lot for the offer but musical isn’t my cup of tea, actually.
ありがとう。でもミュージカルは苦手なんです。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード 嫌 だ 英語 嫌 だ 英語

嫌だ 英語 スラング, それは嫌だ 英語, やだやだ 英語, やだ 英語 スラング, 嫌になる 英語, 嫌だと思う 英語, もう嫌だ 英語 スラング, 私は嫌だ 英語

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button