Entertainment Japanese news daily

郵便 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

郵便 英語, /%e9%83%b5%e4%be%bf-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 「今週遊ぼう!」を英語で【#1】

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

郵便 英語, 2014-02-08, 「今週遊ぼう!」を英語で【#1】, http://www.hapaeikaiwa.com – 友達と「遊ぼう!」は「Let’s play」で正しいのでしょうか?会話で使われる「遊ぼう」のナチュラルな表現について説明します。

☆動画で紹介された表現や解説はブログに掲載しています☆
http://www.hapaeikaiwa.com/hangout

☆無料メルマガ配信中☆
毎朝6時配信【1日1分1フレーズ!アメリカン雑談集】 
http://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/

☆Podcast 配信☆
ロサンゼルスからお届け!ネイティブの自然な日常会話を楽しくリスニング。
https://itunes.apple.com/us/podcast/hapa-ying-hui-hua/id814040014

☆ソーシャルメディア☆
◆ Facebook: http://www.facebook.com/HapaEikaiwa
◆ Twitter: http://www.twitter.com/hapaeikaiwa, Hapa 英会話

,

郵便

Weblio専門用語対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

郵便


郵便


郵便

Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

郵便

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

郵便のページの著作権
和英辞典情報提供元は参加元一覧にて確認できます。

   


Copyright (c) 1995-2022 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.


© 2000 – 2022 Hyper Dictionary, All rights reserved


This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the .


Copyright © 2022 JILI. All rights reserved.


Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.


※この記事は「」の2010年1月現在の情報を転載しております。


All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency


1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License


Copyright © 2022 CJKI. All Rights Reserved


Copyright © 2022 Cross Language Inc. All Right Reserved.


Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん


ログイン

Weblio会員(無料)になると

検索履歴を保存できる!

語彙力診断の実施回数増加!

閲覧履歴

「郵便」のお隣キーワード

こんにちは ゲスト さん


ログイン

Weblio会員(無料)になると

検索履歴を保存できる!

語彙力診断の実施回数増加!

詳細については、次の URL をご覧ください。……

郵便局でよく使う単語&例文

英語で郵便はMailイギリス英語だとPostと言います。郵便局はPost officeです。
他の単語も例文と一緒に確認してみましょう。

封筒…an envelope
はがき…a post card
切手…stamp

(例文)
I need an envelope.
(封筒をください。)

I’d like to send a postcard to Hawaii.
(ハワイにはがきを送りたいです。)

May I have five stamps, please?.
(切手を5枚ください。)

郵便局・ポストがどこにあるか尋ねる表現

郵便局の単語がわかったところで、続いては郵便局がどこにあるかを尋ねる時に使える表現をご紹介します。

Where is the post office?
(郵便局はどこにありますか?)

Where’s the postbox?
(ポストはどこにありますか?)

もし日本に訪れた外国人に郵便局やポストの場所を聞かれたら、このように答えることが出来ます。

You can get to the postbox when you turn right at the intersection.
(交差点を右に曲がったところにあります。)

海外から荷物を送りたいときに使える表現

ここからは海外旅行のお土産を、海外から日本へ送る場合に使える表現です。

I’m sending it to Japan.
(これを日本に送ります。)

If it goes out today, when will it arrive in Osaka?
(今日出したら、大阪にいつ到着しますか?)

How many days will it take to Okayama?
(岡山まで何日かかりますか?)

How much does it cost to send this parcel by airmail to Japan?
(この小包を航空便で日本まで送るにいくらかかりますか?)

toやinの後の地名を変更するだけで、日本全国へ荷物を送ることが出来ます。

しかし、発送方法にも種類がありますよね。日本では、速達、証明付き、ゆうパックなど様々です。

そんなときは、【I want to send it +該当の郵送方法】で送りたい発送方法を伝えることができます。

I want to send it by express mail.
(速達で送りたいです。)

I want to send it overnight.
(翌日着で送りたいです。)

I want to send it with a certificate.
(証明付きで送りたいです。)

また、海外の郵送方法を知らない場合は、郵便局の人に尋ねるのがおすすめです。
聞き方は先ほどと同じように例文の地名を変更するだけで、簡単に伝えることが出来ます。

Which is the fastest way to send this to Osaka?
(これを大阪に送るのに一番早い方法は何ですか?)

Is there any cheaper way to send this?
(安く送れる方法はありますか?)

Can you tell me what the postal code is for New York?
(ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか?)

※郵便番号は国によって数字の数が多かったり、英字が含まれることもあります。
 また、国によっては郵便番号がないところもあるようですので、予め調べておくのをお勧めします。

郵便局のサービスについて尋ねる

続いて、海外から荷物を送る際に一番不安な点と言えば、荷物がきちんと届くかどうかではないですか?

郵便物に保険や保証を付けることが出来ますので、付けると安心ですよね。

また、日本の郵便局では小包用の箱やガムテープの貸し出しなどもありますが、海外ではそういったサービスがないところの方が多いようです。

やはり日本のサービスは最高ですね!

サービスをしてくれるところももちろんあると思いますので、一緒に尋ね方を確認してみましょう。

Please insure this parcel just in case.
(万が一のためにこの小包に保険を付けてください。)

Do you sell parcel boxes here?
(ここで小包用の箱は売っていますか?)

Would you weigh this package?
(この小包の重さを計ってもらえますか?)

Is there a duct tape I can use? ※duct tape:ガムテープ
(ガムテープありますか?)

How much is the duct tape?
(ガムテープいくらですか?)

そのほか郵便局で使える表現

I ’d like to open an account.
(口座を開設したいです。)

Will you issue a certification of the Balance deposit?
(残高証明書を発行してもらえますか?)

郵便局員から聞かれる質問例

①この書類を書いていただけますか?
Can you fill in this form, please?

②小包の中身は何ですか?
What’s inside the parcel?

③割れ物はありませんか?
Are there any fragile things in the parcel?

→答え方
There’s nothing fragile.
(壊れ物はありません。)

Put a fragile sticker on this parcel, please.
(この小包に取扱注意のステッカーを貼ってください。)

さて、ここでは実践で使える表現を会話形式で見てみましょう!

郵便局員:How can I help you?
(いらっしゃいませ)

あなた:What is the fastest yet safest way to send this package?
(この荷物を一番早く安全に送る方法はなんでしょう?)

郵便局員:I recommend the Overnight Express along with an insurance and a delivery confirmation.
(翌日配送になる速達で荷物に保険と配達確認サービスが付いたもので送られることをおすすめします。)

あなた:Oh, great! I really need to go with those options since I’m sending a glass photo stand.
(それはいいですね、ガラスでできた写真立てを送るのでそのようにします。)

郵便局員:A glass photo stand? No problem! Just make sure that your item is tightly bubble wrapped and placed in a box.
(ガラスの写真立てですか?問題ありません!必ずその写真立てをプチプチで梱包して箱に入れてくださいね。)

あなた:Sure.
(わかりました。)

郵便局員:A “fragile“ sticker will be placed on top of the box and there should be no problem.
(荷物の上に“破損注意“のステッカーが貼られます。そうすれば何の問題もありません。)

あなた:Thanks for all your help.
(いろいろ助けてくださってありがとうございます。)

まとめ

いかがでしたか?

海外で郵便局に行くことはあまり無いかもしれませんが、覚えておくといざという時に便利ですよね。

実践する機会がないな・・・という方にはオンライン英会話がオススメです。
ネイティブキャンプではフリートークの教材を使って自由な会話を楽しむことができます。

自分オリジナルのシナリオを作って添削してもらい、ロールプレイを講師とするのもいいかもしれません。

それではみなさん、今日学んだ表現を海外の郵便局で実際に使ってみてくださいね!

ヒデ

旅行とカメラが趣味で、休日には様々なところを訪れ、写真を撮るのが一番の楽しみです。英語は中学高校で人並みに学習はしていたが専門的には勉強を特にしていなかった。しかし社会人になりふと「英語を話せるようになり、海外さまざまな国を訪れ、人と交流し写真を撮って回りたい」という思いが溢れ、独学で勉強を始める。しかしスピーキング力を独学で学ぶには限界があり、ネイティブキャンプでの学習を開始。今は講師から得た知識や情報を元に、さまざまな分野のブログを書くことにチャレンジ中!これからもっとスピーキング力を上げ、色んな国へ足を運び、旅に関するブログを書けたら最高だな〜と思っています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語での住所の書き方 | 日本の住所と英語住所の書き方を徹底解説!

英和・和英検索をもっと便利に

アプリならすべてのサービスを
ご利用いただけます。

データ提供:EDP ※データの転載は禁じられています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ゆうびん【郵便】

  1. 1〔制度〕mail [postal] service;《米》 mail;《英》 post
    • 国内[外国]郵便
    • domestic [foreign/overseas] mail
    • 速達郵便
    • special [express] delivery/express mail
    • 書留郵便
    • registered mail
    • 局留郵便
    • 《米》 general delivery/《英》 poste restante
    • 軍事郵便
    • military mail
    • 航空郵便
    • airmail
    • 第一[二]種郵便
    • first-class [second-class] mail
    • 万国郵便連合
    • the Universal Postal Union ((略 UPU))
    • 申し込み書を郵便で送る
    • send (in) one’s application by mail [post]
    • お返事は折り返し郵便で願います
    • Please reply by return mail [《英》 of post].
    • 午後の郵便に間に合った[間に合わなかった]
    • I caught [missed] the afternoon mail.
  1. 2〔郵便物〕postal matter;《米》 mail;《英》 post
    • 配達不能郵便
    • a dead letter
    • 広告郵便
    • advertising matter
    • 手紙やその他の郵便
    • letters and other postal matter
    • 郵便がたくさん来た
    • I had a lot of mail.
    • 今日の郵便は葉書ばかりだ
    • There are only postcards in today’s mail [post].
    • ストで郵便が遅れている
    • The mail has been delayed by the strike.
    • ここでは郵便の配達は1日に何回ですか
    • How many mail deliveries do you have a day here?
  1. 郵便受け[箱]《米》 a mailbox,《英》 a letter box
  1. 郵便為替a (postal) money order;((主に英)) a postal order
  1. 郵便切手a postage stamp
  1. 郵便業務mail [postal] service
  1. 郵便局a post office
    • 集配郵便局
    • a general post office
  1. 郵便局長a postmaster;〔女性〕a postmistress
  1. 郵便区a postal district [《米》 zone]
  1. 郵便小包a parcel
  1. 郵便事業株式会社the Japan Post Service Co., Ltd.
  1. 郵便私書箱a post-office box ((略 P.O. Box))
  1. 郵便車a mail truck,《英》 a post van;〔列車の〕a mail car,《英》 a post coach
  1. 郵便シュートa mail chute; a letter chute
  1. 郵便条約a postal treaty [convention]
  1. 郵便船a mail boat,《英》 a post boat
  1. 郵便貯金postal [post-office] savings
    • 郵便貯金をする
    • save money in a post office account
    • 郵便貯金通帳
    • a postal [post-office] savings (pass)book
    • 郵便貯金が30万円ある
    • I have savings of 300,000 yen deposited in the post office.
  1. 郵便配達mail delivery
  1. 郵便配達員〔男性〕a postman;《米》 〔男性〕a mailman,〔男女とも〕a mail carrier
  1. 郵便はがきa postcard
  1. 郵便番号a postal code number;《米》 a zip code,《英》 a postcode
  1. 郵便袋a mailbag; a mailsack
  1. 郵便物2
  1. 郵便ポスト《米》 a mailbox,《英》 a postbox, a letter box, a pillar box(▼柱状の)
  1. 郵便料金postage; postal charges [rates]
    • 国内[外国]郵便料金
    • domestic [foreign] postage [postal charges]
    • この手紙の(郵便)料金はいくらですか
    • What is the postage for this letter?/How much is it for this letter?
    • 郵便料金が80円不足です
    • There is 80 yen postage due.
    • 郵便料金受け取り払い
    • payment of postage by addressee
    • 郵便料金未納
    • Postage unpaid

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語住所

Address
Line
City
State/Province/Region
Country
ZIP/Postal code
Phone number
Address Line1
Address Line2
City
State/Province/Region
Country
ZIP/Postal code
Phone number



詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語の住所表記の特徴


英語で住所は、「狭い範囲から大きな範囲を順番に書いていく」特徴があります。日本語の住所は、大きな範囲から書いて、範囲を縮小させて記載していきます。そのため、「日本語の住所と逆に書いていく」ことを覚えましょう。

例えば、日本の国会議事堂の住所は下記のように、丁目・番地・号から書き始め、町字→市区町村→都道府県→日本の順序で書きます。

日本語:〒100-0014 東京都千代田区永田町1丁目7番地1号

英語:1-7-1 Nagata-cho, Chiyoda-ku, Tokyo 100−0014, Japan

また、固有名詞の頭文字は「大文字」で統一してください。海外から日本に郵送する場合は、必ず「日本(Japan, JAPAN)」と表記しましょう。Japan以外の住所を海外の配達員が理解できなくても、日本に送ってほしいことは伝わります。

都道府県・市区町村・町字の書き方


英語の住所の書き方を、詳細に確認していきましょう。最初は、都道府県・市区町村・町字の書き方を紹介します。

日本語では続けて記載する都道府県・市区町村・町字ですが、英語では「,(カンマ)」を使って区切って表記します。カンマは絶対に必要なわけではありませんが、英語の住所を書きなれていない人は感覚が掴みやすくなるため、まずは使用してみましょう。

また、日本語に慣れない海外の人から見ると、日本語の住所は大変分かりにくいものです。相手に正しく住所を伝えるためにもカンマを活用するのがおすすめです。

<都道府県・市区町村の表記方法>

日本

Japan

記載不要

記載不要

-hu, -fu

-ken

(prefecture)

-ku

(ward)

-shi

(city)

-chou

-machi

(town)

-mura

(village)

県区市区町村は、英語表記も存在しますが、日本語の音をローマ字でそのまま書くこともできます。日本語を無理やり英語にすると、かえって海外の人を混乱させる可能性もあるため、表記法に迷ったらローマ字で記載しましょう。

また、海外の住所の場合、日本語の住所にはない「道路や通りの名前」が含まれているため注意が必要です。道路・通りの名前の入力を求められたら、空白にするか番地などの入力欄として使いましょう。道路・通りの名前を間違えるだけで、全く違う住所となるため、正しく記載してください。

<道路・通りの名前と略称>

Avenue

Ave.

大通り, 街路

Boulevard

Blvd.

大通り, 表通り

Circle

Cir.

環状線, 円形広場

Drive

Dr.

街道

Highway

Hwy.

幹線道, 本道

Lane

Ln.

路地, 細道

Place

Pl.

広場, 広小路

Road

Rd.

道, 街道

Square

Sq.

広場, スクエア

Street

St.

街, 通り

Court

Ct.

路地, 小路

丁目・番地・号の書き方


英語の住所は、小さな範囲から順番に書いていくため、日本語の住所と書く順序を反対になります。しかし、丁目・番地・号に関しては、日本語の住所と同じ順番で表記します。

また、一般的に府県・市区町村は英語の住所でも記載しますが、丁目・番地・号はーchouなどと記載しません。記載することで、海外の人に伝わりにくくなるため、書かない方が無難です。

日本語:1丁目7番地1号, 1丁目-7-1, 1-7-1

英語:1-7-1

建物名の書き方


マンションやアパートなどの建物名がある場合は、表記方法に注意が必要です。

日本語の住所を英語で書くのは、海外から日本に手紙や荷物を郵送するケースでしょう。この場合、外来語のマンション名・アパート名をそのまま外来語で記載しても、日本人の配達員には理解できません。

そのため、海外から日本に手紙・荷物を送る場合は、建物名は日本語の読み方をローマ字にして表記しましょう。

日本から英語圏に郵送する場合は、現地の表記に合わせて下さい。「mansion」は英語で「大邸宅」という意味になるため、送り先や用途によっては注意が必要です。日本のマンションに送る場合は、「mansion」を使用しても構いません。

<都道府県・市区町村の表記方法>

~アパート

(アメリカ英語)-apartment

(イギリス英語)-flat

~ビル

-building

部屋番号の書き方


部屋番号は、建物名に「#」を付けて下記のように記載しましょう。#を付ける場所は、前でも後でも構いません。#は絶対に必要となるわけではないため、ビル名やアパート名が分かりやすい場合は#を付けなくても構いません。

日本語:アメイジングアパート202号室

英語:#202 Amazing-apartment, Amazing-apartment #202

階数の書き方


建物名の階数を指定したい場合は、「F」「B」を使って表記します。「F(Floor)=地上階」「B(basement)=地下」を意味します。

日本語:アメイジングビル 2階

英語:Amazing-building F2

ただし、地域によっては「Level」を階数に使う場合もあります。

郵便番号の書き方


郵便番号の順番は、日本語と同じです。ただし、「〒」のマークは、日本国内でしか使われていないため、英語で住所を書く時は使用しません。

また、一般的に日本語の郵便番号は、住所の前に書きますが、英語では国名と都道府県名の間に記載します。

日本語:〒100-0014 東京都千代田区

英語:Chiyoda-ku, Tokyo 100−0014, Japan

郵便番号のハイフンの位置や数字の桁数は、国ごとに異なります。誤送を防ぐためにも、他国に送付する場合、郵便番号の形式を送付前に調べておきましょう。

はがきや配送依頼書によっては、郵便番号を別途記載する場合もあります。その場合郵便番号は、イギリス英語で「Postal Code」、アメリカ英語で「ZIP Code」と表記されています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

郵便局の場所を尋ねる

Is there a post office around here?
この辺に郵便局はありますか。

ちなみに、アメリカ英語の mailbox とイギリス英語の letter boxpost box は「郵便受け」と「郵便ポスト」のいずれの意味でも使います。

窓口を尋ねる

Where can I get stamps?
切手はどこで買えますか。

この Where can I …? は場所を尋ねるときによく使うパターンの1つです。

切手を購入する

アメリカでは forever stamp と呼ばれる額面表記のない切手(国内用と国際用の2種類)が発行されています。これを購入後に郵便料金の値上げがあっても、使用する際に差額を支払う必要はありません。国際郵便を頻繁に送る予定の人はまとめ買いをしておくといいかもしれません。

Can I have four twenty-five cent stamps?
25セント切手を4枚ください。

ちなみに、アメリカから日本への国際郵便の切手代は、重さが1オンス(28.35g)未満であれば1.15ドルです(2014年2月現在)。

郵送を依頼する

I’d like to send a package to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。

「郵送する」ことは send の他に mailpost を使っても表すことができます。
Mail this to Japan, please. – これを日本まで送ってください。

「小包」は parcel または package ですが、箱に納めたものは後者がふつうです。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語の住所表記の基本ー日本語と英語の住所の書き方の違い

日本語と英語の住所の書き方には、住所表記の「順番」が違います。

・日本語で住所を書く場合

郵便番号→都道府県→市区町村→区画→番地→建物の名称・階数・部屋番号

・英語で住所を書く場合

建物の名称・階数・部屋番号→番地→区画→市区町村→都道府県→郵便番号→国名

このように日本語で住所を書くときは単位が大きい方から小さい方へ、英語で書くときは単位が小さい方から大きい方へと書きます。つまり、日本語と英語では、住所表記の順番が全く逆になります。

日本の住所の英語表記

海外旅行の際に記入する入国カードの住所欄を記入するときや、海外から日本に手紙や小包を送るとき、英語の名刺を作成するときなど、日本の住所を英訳する機会は意外と多くあります。

では、まず日本の住所を英訳した一例をみてみましょう。

日本の住所の英語表記例

例1:東京都庁

日本語表記:〒163-8001東京都新宿区西新宿2丁目8-1

英語表記:2-8-1 Nishishinjuku, Shinjuku-ku, 163-8001, Tokyo, JAPAN 163-8001

例2:埼玉県庁

日本語表記:〒330-9301 埼玉県さいたま市浦和区高砂3丁目15番1号

英語表記:3-15-1Takasago, Urawaku, Saitamashi, Saitama, JAPAN 330-9301

例3:大阪天満宮

日本語表記:〒530-0041 大阪府大阪市北区天神橋2丁目1番8号

英語表記:2-2-8 tennjinnbashi, osakashi,osaka-fu, JAPAN 530-0041

例4:建物・階数・部屋番号のある架空の住所

日本語表記:123-4567 東京都千代田区南1丁目2-3 マンションABC 3F 305号

英語表記:Apartment ABC 3F #305, 1-2-3 minami, Chiyoda-ku, Tokyo, JAPAN 123-4567

住所を英訳するときの注意点!

上記の住所の日本語表記と英語表記を比較し、どのような違いに気づきましたか?

日本語の住所を英訳する場合は、独自のルールに従って記載しなければいけません。

ここでは6つの項目に分類し、それぞれ注意すべきポイントを確認していきましょう。

1.国名と郵便番号

2.都道府県や市区町村

3.番地

4.マンション・アパートなど建物の名前

5.階数

6.部屋番号

1.国名と郵便番号

国名まで記載する

英語で住所を書くときは、国名まで記載しましょう。その際、すべて大文字で「JAPAN」と書きましょう。

「〒」(郵便番号マーク)は付けない

日本語の住所表記は、郵便番号の前に日本独自の表記「〒」(郵便番号マーク)を入れますが、英語で住所を書くときは付けません。

2.都道府県や市区町村

市や都道府県は省略する

東京都の「都」や埼玉県の「県」などは、英語で存在しない単語なので省略します。ただし、大阪府の「府」は「Osaka-fu」と「hu」「fu」などと表記するのが一般的です。

また、市区町村に関しては、そのままローマ字に置き換える、もしくは英訳して記載することもできます。

まとめると次のようになります。

都:なし

道:そのまま「Hokkaido」とローマ字に置き換える

府:hu、fu

県:なしでも可(もしくは「ken」「prefecture」

区:ku(もしくは「ward」)

市:shi(もしくは「city」)

町:chou、machi(もしくは「town」)

村:mura(もしくは「village」)

頭文字と国名は大文字にする

「新宿区」「西新宿」などは「Shinjyuku-ku」「Nishishinjyuku」など頭文字は大文字にします。また、国名はすべて「JAPAN」と大文字にします。

固有名詞はローマ字に置き換える

固有名詞は、わざわざ英訳する必要はありません。そのままローマ字に置き換えましょう。

3.番地

丁目や番地は「‐」(ハイフン)に置き換える

丁目や番地は、「‐」(ハイフン)に置き換えることで、見やすい英語表記になります。

例えば「1丁目1番地」は「1-chome1bannchi」と表記することもできますが、「1-1」と置き換えが可能です。

番地の後は「,」(コンマ)を入れない

英語の住所で打つ「,」(コンマ)は、住所表記の塊を示すために打つものです。「,」(コンマ)はなくても間違いではありませんが、「,」(コンマ)を入れることで見やすい住所表記になります。

よって「,」(コンマ)を入れるのが一般的です。ただし、「,」を入れて住所を書く際には、番地の後に「,」は入れないので注意しましょう。

また、改行して住所を書くときにも、改行部分の「,」は入りません。

番地の数字はそのまま記載する

数字の並びは、そのまま記載します。例えば「1丁目2-3」の場合は、「1-2-3」となります。

4.マンション・アパートなど建物の名前

日本の住所では、「○○マンション」「○○アパート」「○○ビル」などと建物名を表記します。建物名を英訳すると次のようになります。

・「〇〇マンション」

英語表記:〇〇apartment / 〇〇mansion

英語の「mansion(マンション)」には、「大邸宅」「館」などの意味があります。よって、日本に宛てて郵送する場合は「○○mansion」でも問題ありませんが、海外に宛てて郵送する場合は「○○apartment」と表記しましょう。

・「〇〇アパート」

英語表記:〇〇apartment

・「〇〇ビル」

英語表記:〇〇 building / 〇〇Bldg

・「○○ハイツ」

英語表記:〇〇heights

・「○○レジデンス」

英語表記:〇〇residence

5.階数

日常生活でも「1F」や「2F」など階数を意味する英語表記をよく目にします。英語で住所を書く際にも、「Floor」の頭文字「F」を使って表記します。

なお、「Floor」は「地上階」を意味します。、地下階の場合は「地下階」を意味する「basement」の頭文字「B」を使います。

地上5階の場合:F5

地下3階の場合:B3

6.部屋番号

マンションやアパートなどの部屋番号を英語で書くときは、部屋番号の前に「#」(シャープ)マークを付けます。日本に宛てて郵送するときは、「#」マークを入れずに部屋番号のみでも問題ありません。

505号:#505

902号:#902

なお、部屋番号と建物名は、書く順序は決まっていないので、どちらを先に書いても問題ありません。

〇〇apartment #201

#201 〇〇apartment

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード 郵便 英語 郵便 英語

英会話, 英会話レッスン, 英語, 英会話リスニング, 英会話 初級, 英会話 初心者, 英会話 講座, 英会話 nhk, 英会話 字幕, 英語 リスニング, 英語学習, 英語勉強, 英語 発音, 聞き流し

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button