Entertainment Japanese news daily

お待ち ください 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

お待ち ください 英語, /%e3%81%8a%e5%be%85%e3%81%a1-%e3%81%8f%e3%81%a0%e3%81%95%e3%81%84-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 英語手あそび歌 オリジナルアレンジ!Make an original!

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

お待ち ください 英語, 2010-12-19, 英語手あそび歌 オリジナルアレンジ!Make an original!, さいたま市北区の親子英語サークル
英語と体験活動のハピイークラブ
http://www.happyeclub.com/
オリジナル歌詞のアレンジあそび、10分でその場で作成するグループワークで音あそび!

mommys make this original version in 10min.
practicing show &tell !
popular Japanese toys!! tomica,pra-rail,precure!!!, HEC Kids Education

,

「ちょっと待って」カジュアル編

では最初は、「ちょっと待って」のようにカジュアルに相手に待ってと言いたい時に使える表現を学んでいきましょう。中学校でも出て来るフレーズなので、思い出しながら自分のものにしていってください。家族や友達など、親しい間柄の人たちがよく使うフレーズになっています。

Wait a minute.

こちらは聞いたことがあるのでは?直訳すると「1分待って」という意味ですが、少し待って欲しい時によく使う表現です。

また、この1分に当たる「a mintue」は、1秒という意味の「a second」にしても良いですし、一瞬という意味の「a moment」で代用可能です。

Aさん
Wait a minute. I forget my key.
訳)ちょっと待って。鍵忘れた

Bさん
How about your passport?
訳)パスポートは忘れてないでしょうね

Just a moment.

こちらも基本的にはWait a minute.とさほど変わりませんが、少し丁寧な言い方になるかなという印象です。

そしてこちらも「a moment」の部分を「a minute」や「a second」に変えてもあまり意味は変わらないので、どの単語が出てきても意味が取れるように練習しておきましょう。

Give me a second.

直訳すうると「一秒ちょうだい」となるこちらの表現も「ちょっと待って」に相当する表現。Waitという単語を使って相手を待たせるのではなく、Giveを使って自分に時間をちょうだいと言っていますね。

こちらはなぜかWait a minute.よりも学ぶ機会が少なく、あまり使わない英語学習者が多いので新しい表現として覚えておきましょう。

Aさん
Can you teach me math tomorrow?
訳)明日数学教えてくれない?

Bさん
Give me a second. I’ll check my schedule.
訳)ちょっと待って。今スケジュール確認するから

I’ll sleep on it.

こちらは「寝てしまうの!?」と突っ込みたくなる表現ですが、ちょっと寝て考えるから待ってというようなニュアンスで使われるもので、実際に寝るわけではありません。

家に鍵を忘れたから取りに行くので待ってなど、行動を起こすために相手を待たせるわけではなく、思考労働をするからちょっと待ってと言いたい時などに使えます。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

1.カジュアルに使える「少々お待ちください」の英語と発音のコツ

「少々お待ちください」という言葉を友達同士ではあまり使いませんよね。

同じ意味で「ちょっと待って」などとなり、親しい間柄であればこちらが自然です。

では、どのような表現があるのでしょうか?

下記がその一例です。

  • Wait a minute. ※「a mintue(ミニット)」を「a second(セカンド)」、「moment(モーメント)」に代えてもOKです。
  • Just a moment. ※「Wait a minute.」より多少丁寧な言い方です。これも「a minute」や「a second」に変更しても意味はさほど変わりません。
  • Give me a second. ※直訳は「一秒ちょうだい」となります。
  • I’ll think about it. ※少し時間をおいて考えたいときの「ちょっと待って」となります。「I’ll sleep on it.」という表現もあります。

また、「ちょっと待って、すぐに戻るから」などの場合は「Wait a second. I’ll be right back.」の表現もよく使います。

それと、少し怒り気味の時は、「Wait a minute, will you?」など少し声のトーンを上げて言うと相手に伝わります。

「Relax!(落ち着いて!)」という表現なども場面によっては「ちょっと待って」と同じ意味で使えますね。

「ちょっと待って」の英語|7つのフレーズを使いこなす!』でも解説していますので参考にしてみて下さい。

2.接客やビジネスメールで丁寧な使える「少々お待ちください」の英語

飲食店、販売店(アパレルなど)、または様々な職種でも「少々お待ちください」という時はありますね。

口頭で言う場合とメールで「少々お待ちいただけますでしょうか?」など、相手に丁寧にお願いする場合は、どのような表現がいいのでしょうか?

先ほどのカジュアルな表現では相手に不快感を与える場合があるので注意しましょう!

それではネイティブがよく使うフォーマルで丁寧な「少々お待ちください」をご紹介します。

丁寧でフォーマルな「少々お待ちください」の英語

例えば、販売店などの接客で、「在庫を確認してまいりますので、少々お待ちください」という場合は丁寧な言い方が必要でが、次のような表現を使います。

  • Just a moment, please. ※「please」を最後に付けるのが一般的です。「Just a second, please」などでも同様です。
  • Would you wait for a moment? ※「Would you」を付けることでより丁寧になります。この最後に「please」を付けても構いません。また、「Would you mind waiting for a minute?」(あなたは少しの間待つことを気にしますか?=少々お待ちいただけますでしょうか?)という表現もあります。

また、待っていただいた後には必ず「Thank you very much for waiting.」、イライラせずに待つことを理解して頂いた場合は「Thank you for your patience.」という英文を言って感謝の気持ちを伝えるのがマナーですね。

「数日お待ちください」の英語

ビジネスの取引先に、「ご回答まで数日お待ちください」とメールなどで伝える場合もあります。

  • I would appreciate if you could wait for a few days.:数日間お待ちいただけるのであれば感謝申し上げます。※数日間待たせるわけですから、感謝の意持ちを込めた文面がベストですね。
  • I will get back in a few days.:数日後に回答します ※さらにフォーマルにすると、「Please kindly wait for a few days. I’ll get back to you as soon as possible.」(どうか数日間お待ちいただけますでしょうか?なるべく早く回答いたします)という表現もできます。

「確認中ですので少々お待ちください」の英語

「確認中ですのでしばらくお待ちください」とメールする時もありますよね。

実はこれも「数日間お待ちください」と同じような表現でもOKです。あえて「確認中」という表現を使わなくても相手に通じます。

あえて「確認中」という英語をつかうのであれば、下記のような例文を参考にしてみて下さい。

  • Please kindly wait for a moment. We are still checking. ※「checking」を「confirminig」(確認・確定)という単語に代えてもOKです。
  • I really appreciate your patience. We are in the middle of checking. ※「in the middle of ~」で「~の真ん中・最中」ということを表現しています。また、直訳で「あなたの我慢には大変感謝しております」という表現を付けることで感謝の気持ちを相手に伝えています。

「お時間がかかりますので少々お待ちください」の英語

「時間がかかりますので、そこに座って少々お待ちください」とう場面もありますね。

これも先ほどの「確認中」と同じで、あえて「お時間がかかりますので」を伝えるのが必須ではありません。

伝える場合は、下記の例文を参考にしてみて下さい。

  • Please kindly wait for a moment. It’ll take some time.
  • Would you mind waiting for a moment? It takes a while.

「some time」や「a while」は少々という意味の時に使う表現です。

また、「時間がかかる」の英語は『「時間がかかる」の英語|ビジネスでも使える動詞・形容詞や7例文』の記事で詳しく解説しています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「少々お待ちください」を英語で。「Magic Word」をつけて丁寧に

接客/ビジネス

まずは、カフェやレストランで接客する時や、ホテルや会社の受付などビジネスシーンでお客様をお待たせする時に使える英語フレーズを紹介します。

Please give me a moment.

少々お待ちください。

“a moment”は英語で「一瞬」「瞬間」という意味です。

フレーズを直訳すると「一瞬を私にください」となり、「少々お待ちください」というニュアンスで使います。お客様に待ってもらう時の定番の表現ですよ。

A: I have a reservation at 7:00pm. My name is Jimmy.
(7時に予約したんですが。ジミーと言います。)
B: Please give me a moment.
(少々お待ちください。)

「少しの」という意味の”a few”を付けて、”a few moments”と言うこともあるので、一緒に覚えてしまいましょう。その場合は複数形の”moments”になります。

Please give me a few moments.(少々お待ちください。)

One moment, please.

少々お待ちください。

こちらも「一瞬」「瞬間」という意味の”moment”を使った定番の英語フレーズです。

とても短くてシンプルな言い方ですが、お客様に対して使える丁寧な表現になります。

A: Can we order now?
(注文してもいいですか?)
B: One moment, please. I’ll be back shortly.
(少々お待ちください。すぐに戻ります。)

他にも、「〜だけ」という意味の英語”just”を使ってこんな風にも使えますよ。

Just a moment, please. (少々お待ちください。)

Can you please wait for a moment?

少々お待ちいただけますでしょうか?

“wait”は「待つ」、”for a moment”は「わずかな間」という意味の英語です。

“Can you 〜?”は”〜していただけますか?”という依頼の表現ですが、そこに”please”を入れることでより丁寧な言い方になります。

A: I have an appointment with Mr. Smith at 2:00pm.
(スミスさんと2時に会う約束をしているんですが。)
B: I’m afraid I can’t see your name here. I’ll go double-check. Can you please wait for a moment?
(申し訳ないですが、お名前が見当たりません。確認してまいりますので、少々お待ちいただけますでしょうか?)

I’ll be right back.

すぐに戻ります。

“be back”は英語で「すぐに戻る」という意味です。”right”には「正しい」や「右」など色々な意味がありますが、ここでは「直ちに」といったニュアンスで、すぐに戻ることを強調するために使っています。

“I’ll be right back.”は、相手の前から少し離れる時や、少しだけ席を外す時などによく使う英語フレーズです。お客様に対してだけでなく、友人や家族など親しい間でも使えますよ。

A: May I see a sample of this product if you have it here?
(もしあれば、この商品のサンプルを見せて頂けますか?)
B: Yes, let me get it for you. I’ll be right back.
(はい、お持ちしますね。すぐ戻ります。)

I’ll be with you shortly.

すぐに参ります。

“with”は「〜と一緒に」「〜と共に」、”shortly”は「間もなく」「すぐに」という意味があります。

今ちょっと手が離せない時、今すぐに対応できない時など、「それが終わり次第すぐにあなたに応対します」といったニュアンスで使います。「お待ちください」の代わりに使える英語フレーズです。

A: Thank you for dropping by. Please have a seat. I’ll be with you shortly.
(お立ち寄りいただき、ありがとうございます。どうぞお座りください。すぐに参ります。)
B: Thank you.
(ありがとうございます。)

他にも、こんな言い方ができますよ。

I’ll be right with you. (すぐに参ります。)

I’ll be with you in a moment. (すぐに参ります。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語が苦手な人ほど覚えてほしい

お客様に「少々お待ちくださいね!」と言う場面は、特にビジネスシーンには1日に何度もあったりしますよね。
もし外国人のお客様が来られた時にも、サラリと英語で丁寧にお伝えできたら素敵です!
ところで、こちらをご覧になっている皆様は、比較的「英語が苦手・・」というな方なのではないでしょうか?
実は、英語が苦手な方ほど、このフレーズを英語で覚えていただきたいのです。
例えば、外国人から英語で電話が来てしまったとき、英語で「少々お待ちください」を言うことができれば、英語が得意なスタッフに電話をパスすることもできますよね。
お店での接客の場面でも、まずは英語で「少々お待ちください」を丁寧に伝えることができれば、時間を稼ぐことができます!
なので、英語に苦手意識がある方ほど、まずは「少々お待ちください」の英語のフレーズをいくつかのパターンで覚えておくようにしましょう。

「少々お待ちください」は使う場面が色々ある?

ここで1つ注意があります。
それは「少々お待ちください」と言うフレーズには、場面によって色々な表現があるということです。
例えば、電話口での「少々お待ちください」と、レストランなどの対面での「少々お待ちください」では、英語表現が異なることをご存知でしたでしょうか?
電話と対面で、それぞれのフレーズを分けて覚えてみてください。
その場面をイメージしながら覚えていけば、難しくないですよ♪
では次から具体的に英語のフレーズをご紹介していきます。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

【第1話】「少々お待ちください」をおもてなし英会話にすると?

登場人物

カヨ

東京の人気レストランで働き始めたばかり。お客さまと話すのは大好きで、丁寧な対応を心がけている。ただし、英語が苦手なので外国人のお客さまが来ると“フリーズ”する…。

ヒロシ先生

ホテルのフロントで長年働くベテラン。そのスムーズな対応は外国人のお客さまにも大好評でリピーター客がひっきりなしに訪れるほど。実は、学生時代、英語の成績は悪かったとか…。

  • 「おもてなし英会話®」レッスン、いよいよスタート!
    カヨさんは最近、接客業を始めたばかりというけれど、最近、外国人のお客さまが増えているんじゃない?

  • そうなんです! うちのレストランでもどんどん増えてきて。
    せっかくなので、あいさつくらいはきちんとできるようにしているのだけど、それ以外は言えないので目を合わせないようにしています…。

  • それでは、きちんとした接客とは言えないよね。

  • 定番フレーズだけでも言えるようにしたいな…。
    例えば「少々お待ちください」とか。

  • 「少々お待ちください」は、顔と顔とを合わせての接客のとき、必ず使いますね。このフレーズが便利ですよ。

基本Just a moment, please.

[ジャスタ モゥメンッ プリーズ]

(少々お待ちください)

  • あ、よく耳にする言い回し。Just a moment.って映画でもよく聞く、くだけた表現に思えるけど、いいんですか?

  • たしかにJust a moment.だけなら、友だち同士のような会話だけど、pleaseをつければ丁寧な表現になるから大丈夫。
    ちなみに、より丁寧に言う場合はこんなフレーズも使えます。

応用1Could you wait for a moment, please?

[クッジュ ウェイッ フォ ア モゥメンッ プリーズ]

(少々お待ちください)

  • Could you~は「~していただけますか?」のニュアンスを付けたいときによく使うので覚えておくと便利ですよ。
    pleaseを付けるとより丁寧な言い方になります。

  • なるほど!
    それと、片付け中などちょっと手が離せないときにほかのお客さまに話しかけられたとき、日本語だと「すぐお伺いします」ってよく言うけれど…

  • 英語でもぴったりの表現がありますよ。

応用2I’ll be with you shortly.

[アイル ビー ウィズ ユー ショートリー]

(すぐお伺いします)

  • これが言えたらすごくスマートですね!
    じゃあ、けっこう待たせてしまうときは言い方ありますか?
    例えば、うちのレストランでは混んでいるとき、入り口でちょっと待ってもらうんですが。
    そのとき日本語では「10分くらいお待ちいただけますか?」って言っているんです。
    でも、先日、外国人のお客さまには待ってもらうことを説明できなくて、もごもごしていたら、別のお店に行っちゃってショック!

  • 日本語と同じように具体的な数字を出せば、相手も目安がつかめるので、待ちやすくなりますよね。そのときはこんな言い方がおすすめです。

応用3Could you wait about 10 minutes, please?

[クッジュ ウェイッ アバウッ テン ミィニッツ プリーズ]

(10分ほどお待ちいただけますか?)

  • 応用(1)と似ているから覚えやすい!
    これならお客さんに待ってもらえそう。

  • ご案内できるようになったら、
    Thank you for waiting.[サァアンキュ フォ ウェイティン](お待たせいたしました)
    と声をかけるとベター。
    予想していた以上に長時間待たせているときは、ほっておくのは禁物なので、
    I’m sorry to keep you waiting.[アイム ソォリ トゥ キーピュ ウェイティン](お待たせしてしまい申し訳ございません)
    と言うと、いいですね。

  • そういえば、外国人のお客さまから電話がかかってくることも多いのだけど、そのときも同じように言えばいいの?

  • 日本語の場合は同じ表現でOKですが、英語の場合、電話での「待つ」は違う表現になります。waitではなくholdやhold onを使います。
    「電話を切らずに待つ」というニュアンスになります。
    だから、おすすめはこのフレーズ。

電話編Hold the line, please.

[ホォゥッ ザ ライン プリーズ]

(<電話で>少々お待ちください)

  • 電線を想像しちゃいますね(笑)。

  • そうそう、いいですよ~。
    そうやって頭の中でイメージすると、とても覚えやすくなりますから。

  • それにしても、先生に教わって早くも自信が出てきました!

  • 自信を付けるのはとても大事。
    というのも、“外国人のお客さま=みんな英語が堪能”と思いがちだけど、私たちと同じく母国語が英語ではないかたも多いのだから、発音とかを気にする前に、とにかく「はっきり」「大きく」のほうが伝わりやすいんですよ。

  • 短いフレーズばかりだから、まずはとにかく大きい声で伝えることを頑張ります。

  • 私もいまだにそうやって心がけていますよ。

  • でも、先生はペラペラなんでしょう?

  • いえいえ、おもてなし英会話だけで、文法や単語を覚えるのはとても苦手ですよ。中学生くらいのレベルかもしれません(笑)!

  • え~!? ウソー!!(つづく)

第二回はヒロシ先生がなぜ英語が中学生レベルなのに、おもてなし英会話ができるのか…。

無料体験はこちら

詳細については、次の URL をご覧ください。……

汎用的な基本表現 Just a moment, please.

目の前にいる人や電話の相手に、「少々お待ちください」と伝えたい場合は

Just a moment, please.

という英会話フレーズが便利です。

ただしこの言い方だと「ちょっと待っててね」というニュアンスの比較的カジュアルな表現です。

少し待っててください。
Wait a moment, please.

こちらはJust a moment, please.よりも丁寧な表現です。年上の方や目上の方に対してはこの表現を使うといいでしょう。

他にも

Just a second, please.

Just a minute, please.

という表現もあります。

それぞれの違いは、次のとおりです。
moment:一瞬、瞬間
second:秒
minute:分

どれもあまり長くない時間を表す単位です。

また家族や友人のような気やすい相手であれば、

ちょっと待っててね。
Just a sec, please.

というsecondの短縮形であるsecを使ったカジュアルな表現も使えますよ。

英語圏で現地の親子の会話を聞いていると、次のようなやり取りを耳にすることがあります。

子:お塩取って。
Pass me the salt.

親:魔法の言葉はどうしたの?
Whats the magic word?

子供の頃「何かを頼むときにはきちんとお願いしますと言いなさい」と叱られたことはありませんか?

この叱り文句の英語バージョンがWhats the magic word?です。

では魔法の言葉とは何でしょうか?

答えはpleaseです。

誰かに何かをしてほしい場合は必ず前後にpleaseを付ける習慣をつけしましょう。

近年日本に観光でくる外国人旅行客は増えています。

特に2020年にオリンピックを控えている事もあって、レストランやカフェ、ショップなど接客業で働いていると海外からのお客様の相手をすることも増えていきます。

せっかく日本に来ていただいたのだから、きちんとおもてなししたいですよね。

とはいえ、忙しい時にはどうしてもお待たせすることになってしまいます。

そんな場合は「少々お待ちください」と一言声をかけましょう。

欧米では店員も客も同等だという認識なため、Just a moment, please.Wait a moment, please.と言っても失礼にはなりません。

ですが、どうせならおもてなしの心を込めて丁寧な表現を使いたいですね。

少々お待ちいただけますか?
Could you wait for a moment, please?

Could you~?は誰かに何かをお願いしたい時に使う丁寧な依頼表現です。
他のお客様の相手をしている場合には、

すぐにお伺いします。
Ill be with you shortly.

もしくはちょっとその場を離れなければならない時は、

2、3分で戻ってきます。
I will be back in a few minutes.

のように、状況に合わせてニュアンス別表現を使い分けるとベターです。

また、お待たせした後には待っていただいたことにお礼を言ったり、予想以上に待たせてしまった場合は率直に謝罪しましょう。

お待ちいただきありがとうございます。
Thank you for waiting.

お待たせしてしまい申し訳ございません。
Im sorry to keep you waiting.

電話中に少し外さなければならなくなった時、もしくは何かを確認したい場合の「少々お待ちください」には決まり文句があります。

少々お待ち下さい。
Hold on a moment, please.

Hold the line, please.

holdという単語は日本語で掴むという意味です。

Hold the line.は電話線を掴んでいるイメージなので覚えやすいですが、最近はスマートフォンが主流になったので少し時代遅れかもしれません。

そのためHold on a moment, please.を使う方がいいでしょう。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード お待ち ください 英語 お待ち ください 英語

英語教室、親子英語サークル、ハピイークラブ、kids, English、英語あそび、雨宮奈月、HAPPY, CLUB、クリスマス、うた、あそびうた、わらべうた、手あそび kimini.online › blog › archives, www.quicktranslate.com › blog › 2017/08 › 英語で「ちょっとお待ちくださ…, mysuki.jp › 英単語の覚え方, eikaiwa.dmm.com › uknow › questions, ejje.weblio.jp › 英和辞典・和英辞典 › 英語表現辞典, ejje.weblio.jp › sentence › content › しばらくお待ちください, eitopi.com › 英会話フレーズ, perky.jp › 2021 › April › 26, www.omotenashi-ls.jp › hospitality-phrase › wait-moment, eigo.plus › 英会話フレーズ, お待ちください 英語 ビジネス, お待ちください 英語 メール, 少々お待ちください 英語 電話, 少々お待ちください 英語 メール, 少々お待ちください 英語, 数日お待ちください 英語, 少々お待ちください 英語 接客, 確認中ですのでしばらくお待ちください 英語

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button