Entertainment Japanese news daily

育児 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

育児 英語, /%e8%82%b2%e5%85%90-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 大阪に行ってきた![3兄妹]

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

育児 英語, 2017-04-19, 大阪に行ってきた![3兄妹], 見てくれてどうもありがとう!

[Instagram]もフォローしてね♪
https://instagram.com/yucgram/

バイリンガル3兄妹…
アメリカ人ダディ×日本人マミィ=3 little monsters!!
2007年12月生まれの長男クウガと
2011年6月生まれの長女エマ、
2014年8月生まれの次女ハナの日常を記録した動画達です。, バイリンガル3兄妹

,

子育ての基本的な英語表現

海外のお友達と子育てトークをする場合などに、「子育てって大変だよね」と言いたくても「子育て」の英単語がまず口から出てこないということもあるかもしれません。そこでまずは「子育て」の英語表現からご紹介したいと思います。

「子育て」は英語で何ていう?

まずは「子育て」という名詞の英語表現をいくつかご紹介したいと思います。「育児」という一般的な意味から、「親としての義務」というニュアンスの「子育て」まで色々な単語がありますのでぜひ参考にしてみてください。

最も一般的な「育児」の意味:Childcare

I am quite busy with childcare every day.
(子育てで毎日とても忙しいんです。)

解説:ご飯を食べさせたりおむつを変えたりという幼い子供に対する育児作業に対して、もっとも一般的に使われる単語が「childcare」です。行政などが使う「子育て支援(Childcare support)」や「子育て情報(childcare information)」などの言葉でも最もよく用いられる表現です。

少し堅い表現の「子育て」:Child rearing

‘Ikumen’ are fathers who play an active role in child rearing.
(イクメンとは育児に積極的に関わる父親のことです。)

解説:Childcareと同様、日常的な育児作業を指す「子育て」の意味の「Child rearing」。しかし専門分野の文献や資料、論文などで使われる少し硬めの表現で、あまり日常会話では使われない文語表現です。読み物には出てきますので覚えておきましょう。「Play an active role」は「積極的な役割をこなす」という意味。

「子供を育て養う」の意味:Child-raising

My husband is apathetic to child-raising.
(夫は子育てに無関心です。)

解説:「一人の子供を大きくなるまで育て養う」という意味合いの「Raise」を名詞化した表現。成長とともに子供を育てる過程のことを指します。ちなみに「Raising a child」とも書きますが、その場合は「子供を育てること」と訳します。「Apathetic」は「無関心な」や「冷淡な」という意味。

「親としての務め」の意味:Parenting

Helicopter parenting is bad for teen’s mental health.
(過干渉な子育ては10代の子供の精神衛生によくない。)

解説:「親」という意味の「Parent」に「ing」をつけると「親業」という名詞になります。幼い子供の世話や健康管理だけではなく、子供が立派な大人に成長するまでしつけや道徳などについてすべてを教える「親としての務め」のことをいう表現です。「育児」という意味ではあまり使われませんが、「親としての役割を果たすこと」という意味合いで出てくる表現です。「Helicopter parenting」はそんな子育てを過干渉にしすぎることを言う子育て用語。いつも子供の上空を旋回して心配しながらウロウロしているという意味で「ヘリコプター」に例えられたと言われています。

「子育てする」は何ていう?

「子育てする」という動詞表現もいくつかあります。それぞれニュアンスが少しずつ異なりますので、適切に使えると違和感がなくネイティブと会話を進めることができますよ!

最も一般的な「子育てする」の単語:Raise a child

My friend raises two kids.
(私の友達は2人の子育てをしている。)

解説:「子供を育てる」「子育てする」のもっとも一般的な表現が「raise」です。「I was raised in Osaka(私は大阪で育てられました)」のように受け身にすることももちろん可能。

「子供の世話をする」という意味の:Taking care of kids

I can ask my parents to take care of my kids while I work because my parents’ house is near my house.
(私は近くに実家があるので、就業中は両親に子供の面倒を見てもらうことができます。)

解説:「子供の世話をする」という意味の「Take care of kids」。友人との会話などで「I gotta go home to take care of my kids.(帰って子供の面倒みなきゃ)」などとカジュアルな会話をする際にも使える表現です。「(長期に渡って)育てあげる」というよりは「(短時間でも)面倒をみる」というニュアンスがあります。ちなみに最近は例文のように、女性の社会進出に伴って、祖父母が孫の面倒をみるという事が増えてきているようです。これを3世代に渡る子育てという意味で、「Skipped-generation parenting (隔世世代子育て)」といいますよ。

「子供を育て上げる」意味の:Bring up a child

I was brought up to behave politely.
(私は礼儀正しくふるまうように育てられました。)

I brought up 3 children by myself.
(1人で3人の子供を育てました。)

解説:「食べ物を与え、体が大きくなるまで育てあげる」「立派にしつけ育てあげる」という意味合いの「Bring up a child」。1つ目の例文のように「(〜のように」育てられた」と受け身で使う事が多い表現です。また、2つ目の例文のように過去形で「育て上げた」というときにもよく用いられますよ。「Behave」は「ふるまう」、「Politely」は「礼儀正しく」という意味。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

子育ては英語で何と言う?

まずは「子育て」を表す英語の表現についてお伝えしていきますね。

Child care / Childcare

Child careは、育児や子育て、保育という意味で使われます。

「Child care」というChildとCareを離した形でも使われますし、「Childcare」という1つの単語としても使われます。

同じCareを使った表現で、Take care ofで「面倒を見る」という表現がありますよね。

このようなCareのイメージをChild(子供)に合わせる事で「育児、子育て、保育」という意味になります。

Child rearing

Child rearingも育児を表す英語表現です。

Rearには動詞で「育てる」という意味があり、特に子供を育てるという意味で使われます。

そのRearという動詞を用いて、Child rearingという言い方をすると「育児」という意味になるというわけですね。

補足 : 同じRearというつづり、読み方で「後ろの、後部の」という意味もあります。

よく車で見かける表現でもありますね。リアガラスやリアワイパーの「リア」の部分が「Rear」なので、「後ろのガラス」「後ろのワイパー」を指すというわけです。

どちらの表現もよく使われる表現なので、混乱しないように押さえておきたいですね。

Parenting

Parentと聞くと※「親」という名詞を思い浮かべるのが一般的ですが、Parentingで「子育て」という意味で使われます。

※Parentで「両親の内の片方」、Parentsで「両親」という意味になりますね。

Parentが一般的に親を表す英単語として、中学英語の時点で習うので、ChildcareやChild rearingよりもこちらの方が馴染みやすいという方も多いかもしれませんね。

補足 : 「私の夫、育休が取れなくてワンオペ育児なのよね~。」といった感じで使われる「ワンオペ育児」、英語では「Solo parenting」という表現が用いられます。

Bring up children

「Bring up」を使うことで「子供を育てる」という意味として使うことが出来ます。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語育児を始めるなら最初に知っておきたい4つの注意点 - Wkfバイリンガルブログ

英和・和英検索をもっと便利に

アプリならすべてのサービスを
ご利用いただけます。

データ提供:EDP ※データの転載は禁じられています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

1. 子育てに関する話題を切り出す

まずお伝えしなければならないことが、child rearing という単語は会話の中ではそんなに使わないということです。日本語では「育児大変でしょう」以外に「育児」「子育て」はテレビのニュースで聞いたり、政治方針などの世情の話をする時などくらいにしか使いませんよね。英語でも同じことで、以下のような話で使うなら自然ですが、日常会話ではそうそう耳にしません。

Child rearing has been a hot topic in Japan since the large increase in women finding work outside the home. For double income families raising children, there is still great difficulty in finding a good work-life balance. Child care leaves are only temporary solutions and various parties have voiced the need for a drastic change in the way people work.

多くの女性が働くようになってから、日本において育児はホットな話題であり続けています。子育てをする共働きの世帯にとって、仕事と家庭の両立は未だに難しい問題です。育児休暇は一時的な対処法でしかなく、働き方に対して変化を求める声が方々から挙げられています。

・・・テスト勉強の時に目にするような文になってしまいますね。英語での会話の中で、このような小難しい話をする必要はありません。この記事では、もっと簡単な言葉を使った、自然な会話の仕方を練習しましょう。

子供や子育てを話題にするためにはまず、相手に子供がいるかどうか知らないと、もしくは確認しないといけませんよね。相手が既婚だと知っていることを前提に、以下のフレーズを使いましょう。なお、childrenはどれも、同じ意味のkidsに置き換え可能です。

By the way, do you have any children?

ところで、お子さんはいらっしゃるんですか?

By the way, did you say you had a son?
By the way, did you say you had a daughter?

ところで、息子さんがいるっしゃるんでしたっけ?
ところで、娘さんがいらっしゃるんでしたっけ?

もし相手に子供がいることをすでに知っているのなら、以下のような質問で話を切り出します。

So how’s your son doing?
So how’s your daughter doing?
So how are your children doing?

ところで、息子さんは元気にやってますか?
ところで、娘さんは元気にやってますか?
ところで、お子さんは元気にやってますか?

相手のお子さんが難しいお年頃だったとしたら、こんな聞き方もあります。

So how are things going with your son?
So how are things going with your daughter?
So how are things going with your children?

ところで、息子さんとは上手くいってますか?
ところで、娘さんとは上手くいってますか?
ところで、お子さんとは上手くいってますか?

A: By the way, Marissa, did you say you had a son?

B: Yes, I do. He’s a year and a half now.

A: That must be fun. How are things going with him?

B: Oh he’s a rascal. He can’t stop running around the house and he keeps trying to eat my hair for some reason.

A: Well they do look very appetizing. Has he started talking?

B: Almost. He can say a few simple words like “cheese” or “four” or “train.” He is obsessed with Thomas the tank engine.

A: Well he is a boy after all.

B: Yeah, I guess.

A: Anyway, I need to start thinking about my son’s Christmas present. I’m thinking of giving him a new video game.

B: Do you let him play video games?

A: Yes. I actually play with him a lot.

A: ところでマリッサさん。息子さんがいらっしゃるんでしたっけ?

B: はい。今1歳半です。

A: それは楽しいでしょうね。息子さんとは上手く行っていますか?

B: もうわんぱく小僧で。家中を走り回ってやめないですし、なぜか私の髪を食べようとするんですよね。

A: まあたしかに美味しそうですからね。もう喋り始めましたか?

B: もうちょっとですね。「チーズ」とか「4」とか「電車」とか、単純な言葉は言いますよ。機関車トーマスに夢中なんです。

A: まあやっぱり男の子ですからね。

B: そうですね。

A: 私も息子のクリスマスプレゼントのことを考え始めないと。新しいテレビゲームをあげようかなと思っています。

B: テレビゲームを遊ばせているんですか?

A: はい。まあ私もけっこう一緒に遊ぶんですけどね。

無料体験で、ベルリッツクオリティを体感

無料体験レッスンは、教室・オンラインをご用意。
一部のプログラムは、無料オンライン体験または受講相談のみとなる場合がございます。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

1. 日本のママさん必見:子育てや育児を表現するフレーズ7選(英会話の例文付き)

それではまず、子育てや育児を表現する7つの英語フレーズをご紹介します。

1-1. parenting「育児」「子育て」

「育児」や「子育て」に相当する英語の代表例がparentingです。

こちらの英語表現は、名詞のparent「親」から派生した言葉で、子どもの世話やしつけなど親が子どもに対して行うこと全般を表します。

同じように、母親が子どもに対して行うこと全般は、英語ではmotheringと呼ばれます。

ほかにも「育児」や「子育て」を表す表現はあります。

child raisingやchild rearing、bringing up a childなどの英語表現が挙げられますよ。

どのように使うのか、英会話の例文を見てみましょう。

(英語)
A: It’s a joy to raise a child, but it isn’t easy. I sometimes get stressed out.
B: You should read this parenting blog. You’ll feel a bit more at ease when you know other moms feel the same way.

(日本語)
A: 子育てって喜びではあるんだけど、簡単なことじゃないよね。時々ストレスで疲れ切っちゃって…。
B: この育児ブログを読むといいわよ。他のママさんたちも同じように思っているって知ると気がちょっと楽になるよ。 

「育児ブログ」は、英語ではparenting blogsと表せます。

また、be stressed outは「ストレスがたまって疲れ切る」、feel at easeは「気が楽になる、安心する」という意味の英語表現です。

1-2. solo parenting「ワンオペ育児」

日本語で言うところの「ワンオペ育児」に当たる英語がsolo parentingです。

solo parentingという英語は、パートナーが単身赴任や長期出張などで不在がちで、母親(父親)が単独で育児を担当している状態のことを言います。

早速、英語の例文を見てみましょう。

(英語)
A: My husband goes to work early in the morning and comes home late at night every day.
B: You mean you’ve got to take care of your baby all alone? You must be really tired!
A: You bet! Solo parenting is really hard!

(日本語)
A: うちの夫、毎日、朝早く仕事に出掛けて夜遅くに家に帰ってくるの
B: てことは一人きりで赤ちゃんの世話をしなくちゃいけないってこと? それは本当に疲れるね!
A: そのとおり! ワンオペ育児はつらすぎる!

Aさんの最後のセリフにあるYou bet it is!という英語フレーズは「まさに! そのとおり!」という口語表現です。

また、single parentingという英語もありますが、single parentingはパートナーの死別や離婚などによってシングルマザー(シングルファザー)になった場合に使われることが多く、solo parentingとは区別されているようです。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

このサイト発の本

『 井原さんちの英語で子育て(学研)CDつき 』 

半分は体験記で、半分は子育てフレーズ集です。
0歳から3歳までの子供の様子なので、
“赤ちゃん
幼児のお子さんを
お持ちの方におすすめです。

売り切れの場合は図書館へGO!

このページ発の本

井原さんちの英語で子育て(学研)




お知らせ

★ お子様に英語絵本をプレゼント!子供が英語を話し出す絵本セットは
⇒こちら


おすすめ商品

英語de子育てでは、がんばる親子をサポートする心強い教材をご用意しています。
上手に活用して、親子で楽しくサクセスフルな英語子育てを!

詳細については、次の URL をご覧ください。……

目次

英語育児とは

そもそも英語育児とは、お母さんお父さんがおうちで英語を使用して子育てをすることを言います。

英語教室に行ったり、学校で英語を習ったりすることとは別に、お家での教育のことです。例えば子供に英語で話しかける、絵本やDVDなど子供に与えるものを英語にすることが多いです。

子供たちが将来英語で困らないようにしたい。早いうちから英語に慣れさせてあげたい。そんな願いから子供に英語を身に着けさせたいと思う親御さんも多いでしょう。

英語で育児を始める前に知っておきたい4つの注意点

英語育児を始めようと思って調べてみると、たくさんの情報が出てくるのではないでしょうか。やり方や教材についての情報が溢れていて、何をしていいのかかえってわからなくなってしまうこともあると思います。

また、お子様にどの程度の英語力をつけたいかで、おうちでやるべきことも変わってきます。英語育児を始める前に、大事な注意点を心に留めておきましょう。

英語育児のゴールを決める

お母さんお父さんは子供たちに英語をどれくらい身につけてほしいと考えていますか?

子供に英語を不自由なく使いこなせるバイリンガルになってほしいでしょうか?それとも、子供が英語に親しむきっかけを作るだけで良いでしょうか?どう考えているかで、するべきことが変わってきます。英語育児に取り組む前に、まずは「こうなってほしい」というゴールを考えましょう。

最近は小学校で英語が必修化されただけでなく、大学受験のしくみが変わったり、企業が英語ができる人材を求め始めたりと、日本でも英語力が以前よりもっと重要視されてきています。そんな中で、子供には英語を不自由なく使いこなしてほしい、バイリンガルになってほしいと考える方も増えているようです。

英語育児を始める月齢

自分は英語習得に苦労したから、子供には早いうちから楽に英語を身に着けさせたいという保護者の方もいるでしょう。一方でご自身もバイリンガルで、子供の英語習得を考えている方もいると思います。

英語を始めるのは2歳半から3歳を目安に始めるのがいいといわれていますそれ以前は、両親からの情報を吸収しやすいため、お父さんお母さんとのコミュニケーションが大切になります。この期間は母国語だけで育てるのが良いでしょう。年齢の目安はありますが、お子様の言葉の発達状況に応じて見てあげるといいですね。

日本語ができてこその英語

実は幼児期の教育では、母国語をいかに育ててあげるかが重要なポイントになります。考えるための言葉をしっかりと持っていないと、英語力を伸ばすどころか、考えたり理解したりするのが苦手な子に育ってしまう可能性だってあるんです。英語教育を進める上では、両方をしっかり育てることを意識して、日本語も同時に育てることが大切です

日本で学校に通う場合は、日本語ができなければ算数など他の科目も他の子達より遅れてしまいかねません。日本語も英語も中途半端にしか使えない「ダブルリミテッド」と言われる子供に育ってしまっては、せっかくの英語教育が本末転倒になってしまいます。

実際にバイリンガル教育を行う際にも、日本語を育てることは最重要視されています。例えばWings Kids Familyでは、日本語を一切使わないネイティブの英語環境で子供たちと過ごしています。その代わり、お家ではお母さんお父さんはご自身の母国語を育ててもらうよう推奨しています。

ただし子供たちが自分から本を読んだり英語を使ったりするのであれば、興味を伸ばすために見守ってあげましょう。

言語学を専門とし、トロント大学で名誉教授を務める中島氏によると「周囲の大人のことばの使い分けがはっきりしていればいるほど、より効率的に言語習得ができる。」といいます。 英語ができるようになってほしいと思うあまり、日本語の発達をおろそかにすると、「ダブルリミテット」に育ってしまうリスクを伴います。日本語も伸ばしましょう。

保護者の方がバイリンガルだったり、ネイティブだったりする場合は、そもそも英語が家庭内で「あたりまえ」のものなので、英語育児も日常的に行われるでしょう。一方でお父さんお母さんが英語力に自信がない場合は、英語育児のやり方には特に工夫が必要ですネイティブではないのに、無理に英語を使って語りかけることは絶対におすすめしません。

子供たちは聞いた音をそのまま発声するようになります。ずっと日本語英語を聞いていると、子供の英語の発音も日本語英語のように変化していきます。

英語を嫌いにならないようにする

そもそも英語教育の詰め込みによって、英語を嫌いになってしまったら本末転倒です。大人は目標を立ててがんばることができたとしても、子供たちが興味のないものや楽しくないものを続けることは難しいです。英語が好きな子供を育てることが、将来英語を使える子に育てるために最も大切なことのひとつなのです。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード 育児 英語 育児 英語

9歳, おもちゃ, バイリンガル3兄妹, バイリンガル3兄弟, ハーフ, アメリカ, 日本, 兄弟, 兄妹, 姉妹, バイリンガル, 日常, 育児, 成長, 成長記録, 空雅, エマ, 華, 8歳, 5歳, 2歳, かわいい, おもしろい, 癒し, 英会話, 英語, 日本語, ブログ, 子育て, 子供, 幼児, 赤ちゃん, baby, mixed, love, funny, cute, cutest, toddler, japanese, family, fun, プリンセス, 姫, 家族, アンパンマン, vlog, day, in, the, life

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button