ご 了承 ください 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。
私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!
ご 了承 ください 英語, /%e3%81%94-%e4%ba%86%e6%89%bf-%e3%81%8f%e3%81%a0%e3%81%95%e3%81%84-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,
Video: 【APEX】ヒメちゃんヒナちゃんとAPEXができる日がくるなんて。。。。【にじさんじ/勇気ちひろ】
私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。
ご 了承 ください 英語, 2022-06-16, 【APEX】ヒメちゃんヒナちゃんとAPEXができる日がくるなんて。。。。【にじさんじ/勇気ちひろ】, にじさんじバーチャルライバーの勇気ちひろです!
やりたいものをやりたいだけ!
APEXが好きすぎて48時間できるので、長くやってても楽しんでるなぁ程度に思っていてください!
@HIMEHINA Channel
🎀ちひろさんからのお願い💙
こちらFPS始めてもうすぐ2年半くらいです。
温かい心で観戦をおねがいします。
アドバイスもありがたいですがFPSは正解は結果論もあります。自分で考え、少しずつ成長していくと思いますので、見守っていてください。
また試合ごとに声に出しての反省会はほとんどしません。
つぎつぎー!といえど心の中で考えていることもありますので、よろしくお願いします。
罵倒の言葉などはモチベが下がるのでやめていただけると幸いです。
ちひろ以外の人もコメントは見ています。節度を持ったコメントをおねがいします。
コメント欄での喧嘩もおやめください。不快な人がいたらブロックしたらあなたからは見えなくなりますので、推奨します。
あなたはコメント欄ではなく、ちひろを見に来てくれているということをお忘れなく!!!!
あまりに見兼ねるコメントがあった場合は大変申し訳ないのですが、ブロックさせていただきますのでご了承ください。
🎀今まで多かった質問💙
Q:ハンマーもってるキャラは何ですか?
A:レイス→4000 オクタン→3000 バンガ→3000 ライフラ→3000 ローバ→3000 ホライゾン→3000 シア→3000 ミラージュ→3000 レヴ→2500 どくおじ→2500 クリプト→2500 ヒューズ→2500 ブラハ→2500 ワット→3000 ランパ→2500 ヴァル→2500 ジブ→2000 パス→2000 アッシュ→3000
Q:なに飲んでるんですか?
A:お~いお茶です。
Q:何時までやりますか?
基本的に決めてません。
長くなること多いです!!!
Q:なぜ英語ボイスにしているんですか?
A:レイスの英語の声が好きだからです。
あとは海外の方にも少しでも楽しんでいただくためです!
Q:なぜミニマップ隠したり遅延入れないんですか?
A:APEXはミニマップ隠してもあまり対策にならないのと、遅延を入れるとリアルタイムでコメント欄の方と交流できなくなるので、できるだけコメント欄とお話したりしたいのでちひろは遅延入れていません。
Q:使っているデバイスは何ですか?
A:キーボードはSteelSeriesさんのApex Pro、マウスはLogicoolさんのGPRO SUPERLIGHT、、マイクはSHUREさんのBETA58A、イヤホンはコンビニさんの1000円くらいのイヤホン、ディスプレイはZOWIE XL LCDです。
Q:どのマップが好きですか?
A:ワールズエッジです。
Q:好きな武器なんですか?
マスティフ、EVA8、フラットライン、R‐99、R-301、ボルトです!
Q:最高ランクなんぼですか?
A:マスターです。
Q:視野角いくつですか?
A:90です。
Q:感度いくつですか?
A:振り向き14.4センチくらいです。
Q:右のタイマーなんですか。
A:時間が知りたい人が多いみたいなので、現在時刻のせています!
Q:ULTってなんですか?
A:アルティメットの略です!
Q:ULT太郎族名乗ってもいいですか??
A:興味を持ってくれてありがとうございます☺
ちひろのことが好きで、マナーやモラルがある行動をしてくださるのであれば全然つけていただいて問題ないです☺
Q:どうやって日本語表記、英語ボイスにしてるんですか?
A:originにログインした後、左側にある項目の『ゲームライブラリ』を押してAPEXの上で右クリックします。そこに出てくる『ゲームのプロパティ』を押します。
そこにあるタブの『詳細な起動オプション』を選択し、『ゲーム内言語』を日本語にします。
下の『コマンドラインの引数』のところに【+miles_language english】←この【】の中をコピペして保存するだけです。
※起動オプションでの入力は公式は非推奨としています。
何かあったとしてもご自身の責任の上で入力してください。
※その他便利なコマンド紹介👇👇
-fullscreen (APEX起動時にフルスクリーンで起動)
-novid(起動時のムービーをカット)
+exec autoexec
-preload(起動時に色々読み込む。起動時は少しだけ重く感じますが、パフォーマンスを向上させる)
+m_rawinput 1(マウスの入力をOSを介さずにゲームに反映)
-forcenovsync (垂直同期をオフ)
-refresh 144(リフレッシュレートを144Hzにする。240Hzの方は144を240にして下さい。)
+fps_max 0(MAXの横の数字以上のフレームレートを出さない(0だとフレームレート上限をなくせる))
+cl_showfps 4(ゲームのフレームレートを左上に表示)知りたい人だけかなちひろはこれは入れてない
–threads 8(CPUスレッド数を指定)ほかに重いものを同時に使ったりする人だけ指定したほうがいいかも?
※上記を個別で入れる方は半角スペース入れないと反応しないときあります。
👇上記全部入れるとしてのコピペ用(FPS上限Maxなってるからきをつけて!)
+miles_language english -fullscreen -dev -novid +exec autoexec -preload +m_rawinput 1 -forcenovsync -refresh 144 +fps_max 0 +cl_showfps 4 -threads 8
起動オプションはアプデなどが入ったときに消えてしまうことがあるので、都度確認してね!
🎀スペシャルサンクス💙
サムネイル:
OP:NaNo様(@NaNo90361922)
待機画面:
えと様(@etupirkadr)V最協バージョン
とりがら🎀💙ママ様(@CcSLh64A4xAdn6C)ぱちぱち目
裕🐧様(@youcapriccio)戦闘服バージョン
ぴて様(@sayuatanxX)アイドル服バージョン
ワイプ表示バー:
ネームオーバーレイ:とりがら🎀💙ママ様(@CcSLh64A4xAdn6C)
ラスト:リオ・デ・ジャネイゾ様 (@gudagudadiguda)
※しゅうえきかありがとうです!これもにぃに、ねぇねのおかげです!
スパチャについてですが、ゲームなど止まってしまったりしてしまうので
つどのありがとうはこころの中でいいます!
☆チャンネルとうろく
https://www.youtube.com/channel/UCLO9QDxVL4bnvRRsz6K4bsQ?sub_confirmation=1
☆メンバーシップとうろく
https://www.youtube.com/channel/UCLO9QDxVL4bnvRRsz6K4bsQ/join
☆Twitter
Tweets by Chihiro_yuki23
ちひろのファンクラ部
https://fanclub.nijisanji.jp/fanclubs/chihiro-yuki
☆にじさんじオフィシャルストア
https://shop.nijisanji.jp/s/niji/
ボイスはんばい(((*・ω・(ε・* ))) チュッ♪
☆お問い合わせ・ファンレター
https://www.nijisanji.jp/contact
☆未成年者の視聴者の方々はこちらをご確認ください!
https://www.anycolor.co.jp/notice-for-minors, 勇気ちひろ
,
「ご了承ください」の英語は直訳表現できない?
ご了承くださいという丁寧語は日本語特有の言い回しです。身近な言葉だと、いただきますやごちそうさま、お疲れ様などが英語に訳しにくい表現と言われています。
お疲れ様の英語表現が気になる人はこちらをどうぞ!
結論から言うと、ご了承くださいは英語に直訳できない日本語です。了承するという言葉には受け入れる、許可する、認めるという意味合いがあり、英単語ではaccept(受け入れる)、agree(同意する)、approve(承認する)などがこれに当たります。しかし、ご了承くださいと英語で言いたい時に、
Please accept it.
Please approve this.
のような使い方はしません。文法としては間違いではありませんが、日本語のご了承くださいを使う場面と同じ状況で、acceptやapproveを使うのはやや失礼です。
では具体的に、ご了承くださいを英語でどう言えば良いのでしょうか。考え方としては、この言葉を使う時に何を相手に伝えたいかです。次の章で詳しく見ていきます。
英文メールでそのまま使える!3つのニュアンスで表す「ご了承ください」の英語
日本語のご了承くださいは、何か不都合なことへの理解や納得を、どちらかというと一方的に求める言葉です。そのため、ややマイナスの響きがあります。しかし英語表現では、相手に感謝の意を示したり、どうか覚えていてくださいねといったニュアンスで表現します。
相手の理解に対して感謝を伝える「ご了承ください」
ご了承ください。
Thank you for your understanding.
※Thank you for your understanding.は、口頭でも使える便利な表現です。了承の類語、理解を表すunderstandingを用います。ご了承くださいの英語定番フレーズなので、迷った時はこの表現を使うと良いでしょう。一方的に了承してくださいと言われるより感謝の言葉で伝えられた方が、相手も気持ちが良いものです。
予め(あらかじめ)ご了承ください。
Thank you for your understanding in advance.
※in advanceは前もって、あらかじめという意味を持つ慣用句です。このin advanceを付けることで、この先発生する相手への負担、例えば工事の騒音などに対して、事前にお礼の気持ちを述べることができます。
ご了承ください。
Thank you for your patience in advance.
※上記例文には忍耐、我慢を意味するpatienceが使われています。相手に迷惑がかかることなどに対し、前もって断りを入れておきたい時に使えます。なお、in advanceを取ってThank you for your patience.とすると、お待ちいただきありがとうございます(お待たせしました)という意味にもなります。
ご了承くださいますようお願い申し上げます(ご理解くださり感謝いたします)。
I appreciate your understanding.
※Thank you for your understanding.を敬語表現化した言い方です。相手に理解を押し付けるのではなく、ご理解いただけますと幸いですという謙虚なニュアンスが伝わります。目上の人やビジネスの取引先にも使えるおすすめ表現です。
相手の確認や注目を求める「ご了承ください」
当店は明日、メンテナンスのためお休みとなります。ご承知おきください。
Please note that our shop will be closed tomorrow due to maintenance.
※この例文で出てくるnoteは動詞で、冊子のノートではありません(紙でできたノートはnotebook)。動詞のnoteには、気に留める、注意するという意味があります。Please note〜は非常によく使われる英語表現で、〜についてご留意ください、つまりご了承くださいという意味になります。また、親切に、優しくという意訳を持つkindlyを入れてPlease kindly note〜とすると、より申し訳ないと思う気持ちが表現できます。
スケジュールに変更の可能性があることをご了承ください。
Please remember that there might be a change in schedule.
※rememberを用いることで、覚えていてください、お忘れのないようにお願いしますと注意喚起ができます。
エレベーターは修理中のため使えません。ご了承ください。
Please be informed that the elevator is closed for repairs.
※Please be informed〜は直訳すると〜を知らされてくださいですが、要は〜ということを知っておいてくださいという意味合いです。なおこの例文では、エレベーターが使えない状態をbe closedで表していますが、故障中であればbe out of orderもしくはbe out of serviceという熟語を使ってみましょう。
例)
この機械は故障しています。
This machine is out of order.
丁重に相手の理解を求める「ご了承ください」
悪しからずご了承ください。
We apologize for the inconvenience.
※悪しからずという表現は、相手の希望や意向に沿うことができない場面などで使われる日本語です。英語ではこれを謝る、詫びるを意味する自動詞apologizeの文型、apologize for + 謝る対象の物事で表現します。日本人はすぐに謝ってしまうとよく言われますが、海外では基本的に、本当に悪いことをしたり失敗した時以外は謝りません。なので、このapologizeやsorryは必要な場面でだけ使うようにしましょう。なお、inconvenienceは不便、不自由という日本語です。
どうかご了承ください。
I hope you will understand this.
We kindly ask for your understanding.
※上記2つの例文は、相手にどうか事情を理解して欲しいというニュアンスが伝わります。1つ目のI hope you will understand this.は日本語訳では、私はあなたが理解してくれるよう願っていますとなり、少しぶしつけな感じがしますが、英語ではとても丁寧な言い方です。I hopeを使った英文ビジネスメールの冒頭挨拶文に、
お元気でいることと思います。
I hope you are doing well.
があります。定番表現なので聞いたことがある人もいるのではないでしょうか。
「ご了承いただけますか?」の英語表現
ご了承いただけますか?は、相手が同意するかどうかを尋ねる日本語的なフレーズです。英語ではビジネス的な表現はありませんが、カジュアル、フォーマルとどちらのシーンでも使える便利な言い方を見てみましょう。
例文1
会議を明日の午後2時に設定しようと思いますが、ご了承いただけますか?
Is it ok with you if I set up the meeting from 2 PM tomorrow?
例文2
もし良ければ駅まで送っていってくれない?
Is it ok with you if you take me to the station?
※Is it ok with you〜(〜の部分はif節が入ることが多い)は、あなたにとって〜は問題ないですか?OKですか?と質問する定型文です。また、1つ目の例文をより丁寧にしたい場合、
Would you mind if I set up the meeting from 2 PM tomorrow?
と許可を求める言い方にすることもできます。
また2つ目の例文について、誰かを駅まで送るという日本語をsend 人 to the stationとしてしまう人がいますが、sendに人を送るという意味はないので注意しましょう。
ご了承くださいと同じビジネス日本語表現よろしくお願いします。カジュアルからフォーマルまで、様々なよろしくを学習しましょう!
まとめ
ご了承くださいの英語、いかがでしたか?感謝を述べるthank youやappreciateを含めるなど、日本語にはない発想で相手の理解や納得を促していることが分かりました。
今回紹介してきたフレーズは、主にビジネス文書やメールに役立つ実用的なものばかりです。英語のご了承くださいも日本語と同様、決まり文句のように覚えてしまえば大丈夫です。表現のバリエーションを広げるためにも、ぜひ色々なフレーズを実践で使ってみてください!
1.「ご了承ください」とはそもそもどんな意味?類語は?
ビジネスで口頭表現やメールでも丁寧な言い方として多くの社会人が使っている「ご了承ください」。
その意味を知っていますか?
大きな意味として、「理解を得る」や「納得してもらう」という2つの目的があります。
「了承」とは、相手の事情に対して理解、納得、または受け入れるという意味があります。
相手から「理解を得る」ための「ご了承ください」を使う場面例
すでに発生した(事実)、またはこれから発生することに関して理解を得る場合に「ご了承ください」を使います。
下記がその例となります。
- こちらは禁煙地区のためご了承ください(ご遠慮ください)
- 当店では現金もみの支払いとなりますのでご了承ください。
次の「納得してもらう」でもそうですが、まだ発生していない場合は、「予め(あらかじめ)」を付けるのが一般的です。
相手に「納得してもらう」ための「ご了承ください」を使う場面例
ビジネス取引の場面でとても使う表現でもあるのですが、下記が例文となります。
- こちらのコースであれば不利益が発生する可能性がございますが、それは自己負担となります。予めご了承ください。
- 数に限りがございますので予めご了承ください。
わざとそういうことはしないのですが、どうしても発生した(発生する場合があるので)それは納得して受け入れて下さいというニュアンスです。
英語で表現するには「類語」を使うとわかりやすくなる?
では、この「ご了承ください」ですが、英語で表現するとどのような表現がいいのでしょうか?
それは、「理解して頂いて感謝する」、「理解して頂くようにお願いする」というのがベストです。
「理解して頂く」という類語を使うことで表現がしやすくなります。
「ご了承ください」を類語の日本語で置き換えると次のようになります。
- ご理解ください。 ※一番カジュアルな言い方です。
- ご理解ありがとうございます。 ※感謝の気持ちを表現しています。「ご理解いただけますと幸いです。」でもOKですね。
- ご理解お願い致します。※「ご理解ください」の丁寧な言い方です.。

相手に理解を求める趣旨の言い方
日本語の「ご了承ください」という言い回しを字面通りに捉えれば、「どうか事情を受け入れてくださいませ」というお願いの趣旨と解釈できます。
お願いの趣旨なら相手に「ご理解ください」と伝える表現が無難に使えます。丁寧かつ控えめなニュアンスの出せる表現を選びましょう。
We kindly ask for your understanding.
We kindly ask for your understanding. は相手に理解を求める意味合いの表現です。素直に訳せば「何とぞご理解くださいませ」という風になるでしょう。
ask for は「求める」「要求する」という意味の句動詞 です。kindly は副詞で、この一語があると「どうか~願います」という懇切なニュアンスがいっそう加わります。
We kindly ask for your understanding.
何卒ご理解くださいますようお願い申し上げます
I hope you will understand this.
I hope you will understand this. は「ご理解くださるよう願います」という意味合いの表現です。this 部分は指示代名詞でなく our situation(我々の状況)のように表現したり、あるいは具体的な事柄を明示的に述べたりもできます。
I hope you will understand ~ . は日本語の「ご了承ください」のような畏まった場面でばかり用いるとは限らず、I hope you will understand my feelings. (察して欲しいんだけど)というような言い方にも用いられます。
把握もしくは容認を求める趣旨の言い方
日本語の「ご了承ください」は、文脈によっては、「この情報を把握しておいてください」というような通知の意味合いでも用いられます。
Please kindly note that (~).
純粋に通知する意味合いなら、動詞 note が使えます。note は基本的には「書き留める」「注意する」といった意味で用いられますが、会話では「気に留める」「注意を向ける」という意味合いでもよく用いられます。
言及対象が明確なら Please kindly note that. だけでも十分ですが、that 以下に従属節を加えて具体的内容を述べる言い方もできます。
Please kindly note that you need another ticket for the entrance.
ご入場の際には別のチケットが必要になりますので、了承ください
Please forgive ~. または Please excuse ~.
forgive や excuse は「許す」「多めに見る」といった意味合いの動詞です。どちらも「ご容赦ください」と述べる場面で使えます。
forgive は軽微でない罪や過失を「赦す」というニュアンス、罪を憎んで人を恨まず的なニュアンスのある語です。excuse は、そこまで重大ではない失敗やポカを「勘弁する」というようなニュアンスが中心です。
Please forgive my not attending with you that day.
その日は同行できません、ご了承くださいませ
Please excuse my absence.
欠席いたします事をご了承ください
相手の理解に対して感謝を示す言い方
文脈によっては、「理解を求める」よりも「理解を示してくれることに対して感謝する」という見方から捉え直した方が、より英語的にしっくり来る表現が見つかります。
Thank you for your understanding.
ビジネスメールや顧客への連絡・通知といった場面で「ご了承いただけますようお願い申し上げます」というように言い添える場合、英語では Thank you for your understanding. (ご理解のほど感謝申し上げます)というように感謝を表明する言い方が一般的です。
了承してくれることが想定されるというような状況で、文末などに添えるように用いられます。ビジネス関連のメールなどにおいて一般的に使われている表現です。
There may be a slight delay of the shipping due to the weather. Thank you for your understanding.
天候によって配送に多少の遅れが生じる場合もございます、ご了承くださいませ
もちろん、相手は必ずや理解を示してくれるという前提がないと、この(先んじて感謝する)表現は適切には響きません。相手は納得してくれるかもしれないし、納得してくれないかもしれない、可能性は五分五分、・・・・・・というような場合は、真摯に理解を請う表現を選びましょう。
I appreciate your understanding.
感謝の表現としては、thank you の代わりに I appreciate you と述べる言い方もできます。thank you よりも丁寧・懇切なニュアンスで感謝を表明できます。
thank you は前置詞 for を続ける形を取りますが、appreciate の場合は目的語を続ける形を取ります。
I would appreciate ~. と仮定法による婉曲的な表現を加味すると、「もしご理解いただけるなら・・・・・・」というへりくだったニュアンスをさらに色濃く表現できます。
I would appreciate your understanding in this matter.
本件につきましてご理解いただけますと幸いです
Thank you for your patience.
相手に多少の不便を強いてしまうような事柄についても、その不便が避けがたい(と相手も承知している)ような代物なら、感謝を述べる言い方で「ご了承ください」に換えられます。
たとえば、待ち時間が長い(長く待たせてしまう)ような場面で「ご不便をおかけしますが、なにとぞご了承ください」というような場合、patience (辛抱)の語を使って Thank you for your patience. と表現できます。
あるいは、「ご協力ありがとうございます」という趣旨で Thank you for your cooperation. と表現する言い方もアリでしょう。
Thank you in advance.
Thank you in advance. も「ご了承ください」の意味で使えるフレーズといえるでしょう。基本的にはビジネスメールにおいて、日本語のメールの結びの「よろしくお願いします」に相当する言い回しとして紹介されるフレーズです。
Thank you in advance for your understanding.
ご理解のほどよろしくお願いいたします
もっとも、この Thank you in advance. は相手の理解が得られることを完全に前提している(と相手にありありと伝わる)表現であり、使いどころによっては相手の意向を勝手に先取してしまっているような響きを伴う懸念もあります。乱用は控えましょう。
【ビジネス英語】「Thank you in advance」は便利だけれど要注意
「ご了承ください」を英語で何と言う?
「ご了承ください」という言葉は、取引先とのFAXやメールなどのビジネス文書で日常的によく見かけますが、英語では何と言うのでしょうか?
今はインターネットが普及し、海外との取引は身近なものになっています。ある日突然、英文メールを頼まれることがあるかもしれません。その時に慌てず対応できれば、あなたの評価が上がることは間違いありませんよね。日常よく使う表現は、英語で言えるように日頃から知識を蓄えておくことをおすすめします。
ここでは、「ご了承ください」の他に、「ご理解ください」「ご注意ください」など、関連フレーズの英語表現もご紹介していきます。
英語で相手に伝えたいことは何?
「ご了承ください」の英語表現を考える上で、まずどのような場面で使われるのかを考えておきましょう。
「ご了承ください」という言葉は、主に2つの場面で使われています。
- こちらのお願いを聞き入れて欲しいとき
- 不都合なことが起きないように予め知らせるとき
「ご了承ください」の英語表現
それでは、「ご了承ください」の英語表現をご紹介していきます。
定番表現
まずは、定番の表現です。
英文:The delivery date will be delayed due to a powerful typhoon. We ask for your understanding.
和訳:台風の影響により納期が遅れそうです。予めご了承くださいますようお願いいたします。
先に感謝を述べる表現
「理解してください」とお願いするのではなく、先に感謝を述べてしまう表現もよく使われます。
英文:Thank you for your kind understanding of this situation.
和訳:状況をご理解いただきありがとうございます。
英文:Thank you for your understanding and cooperation.
和訳:ご理解とご協力に感謝いたします。
英文:Our office will be closed for the internal training during the following period. Thank you for your kind understanding.
和訳:社員研修のため下記の期間は臨時休業させていただきます。ご理解いただきますようお願いいたします。
先に感謝の言葉を述べるというのは、日本語ではあまり使われない表現です。英語圏の人と日本人の考え方の違いが見られますね。
注意を促す表現
次に、相手に注意を促す場合の「ご了承ください」です。
例えば、季節によって営業時間が変わるような場合には、閉店時間が変わる前に「予めご了承ください」とか「予めご理解ください」「ご注意ください」という言い方をします。このようなときは、注意を促す「note」を使いましょう。
Our closing time will be changed to 5pm from next month. Please note the following our operating hours.Thank you for your understanding.
【Operating hours】
9am – 6pm(September – June)
8am – 5pm(July – August)
来月から当店の閉店時間は午後5時となります。当店の営業時間は以下の通りです。ご理解をお願いいたします。
営業時間
午前9時 – 午後6時(9月 – 6月)
午前8時 – 午後5時(7月 – 8月)
「note」は「気に留める」というような意味です。「please note」という形で覚えておくようにしましょう。
確認行動を求める表現
状況によっては、「予めご了承ください」よりも「予めご確認ください」という表現の方が適切な場合もあります。その場合は「confirm」を使いましょう。
英語:Please confirm the following information.
和訳:以下の情報を予めご確認ください。
「confirm」は確認の行動を強く求める言葉です。予め確認を求めておけば、相手が確認せずに不利益や不都合なことが起きたとしても、こちら側が責任を問われる心配は少なくなります。
「ご了承ください」の英語表現 まとめ
今回は、「ご了承ください」「ご理解ください」「ご注意ください」の英語表現をご紹介してきましたが、いかがだったでしょうか?
ビジネス文書を作成する際には、こういった定型文を覚えておくととてもスムーズです。是非今回ご紹介したような表現を復習してみてください!
この記事がみなさまのお役に立てたらうれしいです。
「ご了承ください」の英語での表現は?
image by iStockphoto
日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。
英語では、「ご了承ください」という意味を表す言葉は存在しません。ただ、シーンや用いたい意味によって、さまざまな言い回しで表現することができます。
ここでは、3つのシーンに分けて「ご了承ください」という表現をご紹介しますね。
シーン1.相手に理解してもらいたい時
「ご了承ください」には、こちらから説明した内容や事情を理解してほしいというニュアンスを含む場合があります。その場合には、「ご理解ください」という意味の文章を使いましょう。
この時のポイントは、「あなたの理解を求めます。」という文章にすることです。また、「kindly」という副詞を用いることで、「どうか〇〇願います」というニュアンスを加えることが可能できます。さらに、「hope」を使うことで、察してほしいというニュアンスを加えることもできますよ。
実際に使える表現を、例文でご紹介します。
1.I kindly ask for your understanding.
ご理解くださいますよう、お願い申し上げます。
2.We hope you will understand this.
ご理解いただけますよう、お願いいたします。(直訳:私たちは、あなたがこれを理解してくれることを願っています。)
シーン2.内容の把握や容認をして欲しい時
「ご了承ください」という表現は理解だけでなく、「ある情報を把握しておいてくださいね」という意味合いでも用いられます。このとき、「Please note that」という表現を使いましょう。「that」以下の情報が明確な時は、具体的な内容を省略することも可能です。
また、「この情報を容認してください」というニュアンスも含まれることがありますね。このような意味を表すときは、「許す」や「大目に見る」という意味の「forgive」や「excuse」という単語を使います。これで、「ご容赦ください」という表現に近い文章にできますよ。
1.Please kindly note that the start time of the concert may change in the future.
コンサートの開始時間が変更になる可能性もありますので、ご了承ください。
2.Please excuse my not attending with you that day.
その日は同行できないことをご了承ください。
3.Please forgive my absence.
欠席しますことをご了承ください。
次のページを読む
ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード ご 了承 ください 英語 ご 了承 ください 英語
にじさんじ, nijisanji, Vtuber, anime, アニメ, japan, 切り抜き, 勇気ちひろ, ゆうきちひろ, yukichihiro, 雑談, game, ゲーム, 実況
.