Entertainment Japanese news daily

ゴミ を 捨てる 英語| 有名人の最新ニュースを読者にお届けします。

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

私たちは、有名人の最新のゴシップを分析し、日本のポップ カルチャーの最新トレンドを分析することを何よりも愛しています。私たちはエンターテインメントのすべてに夢中になっており、私たちの情熱を世界と共有したいと考えています。当サイトへようこそ!

ゴミ を 捨てる 英語, /%e3%82%b4%e3%83%9f-%e3%82%92-%e6%8d%a8%e3%81%a6%e3%82%8b-%e8%8b%b1%e8%aa%9e,

Video: 自然な英語で「ひどい扱い」と言うには?

私たちは、人々が好きな有名人について読んで、それについて気分を良くすることができるスペースを作りたかったのです.私たちは、人々が有名人についてポジティブな方法でゴシップできる場所を作りたかった.
私たちは、何年もの間、日本のエンターテインメント ニュースを生き、呼吸してきた情熱的なエンターテインメント ニュース ジャンキーの小さなチームです。

ゴミ を 捨てる 英語, 2019-06-13, 自然な英語で「ひどい扱い」と言うには?, [動画内の”CC”ボタンをクリックして英語字幕を表示]

Raw deal ってどういう意味?

Raw dealは「ひどい仕打ち」「ひどい扱い」「不当な扱い」といった意味の英語表現です。

———-

▼ Bizmates Channel ▼
この動画の日本語解説をご覧になりたい方はこちら!▼
https://www.bizmates.jp/bizmates-ch/for-beginners/point-298-raw-deal.html

【オンラインで学ぶ「高品質」ビジネス英会話 Bizmates(ビズメイツ)】
▼Webサイトはこちら▼
http://www.bizmates.jp

Last Week’s Bonus Question Answer: Stretched Thin
https://www.youtube.com/watch?v=wxkNjV4NAwc, Bizmatesビズメイツ

,

英和・和英検索をもっと便利に

アプリならすべてのサービスを
ご利用いただけます。

データ提供:EDP ※データの転載は禁じられています。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

throw away

ではまずは定番のThrow awayから。こちらにあるThrowは「投げる」という意味なので、もっと英語のニュアンスに近づけるなら「投げ捨てる」が適切でしょう。しかし、日本語にするとなんだかイライラしている状態を感じ取ってしまうこともありますね。ただ投げて捨てられるという意味で捉えておきましょう。

Aさん
Hey John! Throw away waste papers and don’t leave them on the floor.
訳)ちょっとジョン!紙くずはちゃんと捨てて床に散乱させないで。

Aさん
He threw it away instead of me.
訳)私の代わりに彼がそれを捨ててくれた。

put

Putというと「置く」という意味で覚えた人も多いですが、ネイティブの間では日常的に「捨てる」という意味で使われることもあります。日本語に置き換えるならば、「捨てる」の他に「(ゴミ箱に)入れる」という意味もあるでしょう。ゴミ箱に物を入れるということは、イコール捨てるという意味になりますからね。

Aさん
Can you put this in the rubbish bin?
訳)これ、ゴミ箱に入れてくれる?

Bさん
I’ll put this in the trash.
訳)これゴミ箱に入れとくよ。

dispose of

こちらは前置詞好きなのでイディオムになっていますが、廃棄するようなものを捨てる際に使う動詞です。冷蔵庫、テレビなどの大きいものに対して使うので、投げ入れられるThrow awayは使えないことがわかりますよね。

Aさん
OK, I save some money now, so I dispose of the fridge and buy a new one!
訳)よし、お金も貯めたことだし、この冷蔵庫を捨てて新しいのを買うぞ!

Aさん
Can you believe it!? My father disposed of the TV set last night just because I play game too much!
訳)信じられる!?俺がゲームをしすぎるからって、父さんが昨日の夜テレビを捨てちゃったんだ!

詳細については、次の URL をご覧ください。……

英語でゴミを「捨てる」という言い方|Nomo|Note

“throw away” の「捨てる」

一番有名な「捨てる」はやっぱり “throw away” ではないかと思います。

  • Can you throw this away for me?
    これ、捨ててくれる?

みたいな感じで、カジュアルでもなく堅苦しすぎることもなく “throw away” は一般的にどんな場面でも使えます。
“it”、”this”、”that”、”them” などの代名詞の場合は必ず真ん中に挟みましょう。他の名詞は、後ろに持ってきても挟んでもOK。

私がカフェで働いていた時、お客さんがコーヒーにスティックシュガーを入れた後で、そのゴミを渡しながら上のようなフレーズをよく使っていました。
また、レシートを渡そうとすると “Throw that away for me” のように言う人もいました。

“away” の代わりに “out” を使って “throw out” でも同じように「捨てる」が表せますよ。

 “put” を使った「捨てる」

他にも、私がふだん日常的によく耳にするのは、こんな「捨てる」です↓

  • Can you put this in the (rubbish) bin?
    これ、ゴミ箱に入れてくれる?

“rubbish bin” も “bin” もイギリス英語で「ゴミ箱」のことです。

なので、上の文章は直訳すると「ゴミ箱に入れてくれる?」ですが、結局は「捨てる」という意味で使われるのが、”put 〜 in the (rubbish) bin” のフレーズです。

アメリカ英語なら “Can you put this in the trash?” とも言えますね。

カジュアルな「捨てる」

普段よく使われる「捨てる」のスラングが “chuck” です。

“chuck” とは、もともと「ポイっと投げる、無造作に投げる」という意味の動詞なのですが「捨てる」というニュアンスでも使われます。

  • You can just chuck it if you don’t need it.
    それ、もし要らなかったら捨てちゃっていいよ

私は初めてこの “chuck” という単語を聞いた時に、何て言われているのか分からなかったのですが、カジュアルな会話で “chuck” はとてもよく使われます。

“chuck 〜 out/away”、”chuck out/away 〜” も同じ意味で使われますよ。

また、”chuck” の代わりに “toss” を使う人もいます。”toss” も「ポイっと投げる、ほうる」という意味の単語なので、ニュアンス的には “chuck” と同じです。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

「散らかす」や「片づける」を英語で表現できますか?

部屋を散らかしてしまうことや、片付けること、掃除をすること、ゴミを捨てることは、日常生活で毎日のように行うことですが、それらについての英語表現について、意外にも馴染みがないのではないでしょうか?

今回の記事では、ゴミや掃除、片付けることについての英語表現を解説していきます。

「海外で、ゴミ箱の場所を聞くときの表現を知りたい」

「訪日外国人に対して、ゴミの捨て方を案内したい」

「日常生活にまつわる英語表現を勉強したい」

「ゴミ問題について、英語でスピーチするため、様々な英語表現をマスターしたい」

そのようなご要望にお答えする記事となっています。

ぜひ例文を音読いただきながら、最後までご覧ください。

「ゴミ」に関する英語表現

日本語でも、「生ごみ」「可燃ゴミ」「資源ゴミ」など、ごみに関する様々な単語がありますよね。「ゴミ」に関する様々な英語表現を例文とともにご紹介します。

ゴミを意味するtrashとgarbage

“trash”と”garbage”は、いずれも「ゴミ」を意味しますが、“trash”は、紙くずなど、オフィスや学校などのゴミ箱に入っているような、乾燥しているゴミを表すのに対し、”garbage”は、お家のゴミ箱に入っているような、残飯などの湿っていて腐ってしまいそうなゴミというニュアンスがあります。

【例文】

“Collect the garbage by 8 a.m. on your garbage collection day. “ (ごみ収集日の8時までに、ゴミを集めておいてね。)

“Don’t throw trash here.” (ここにゴミを捨てないでください。)

“Please follow all rules about garbage to help our community to stay clean and to reduce garbage” (地域を綺麗に保ち、ゴミを減らすためにも、ごみについての全てのルールを守ってください。)

可燃ごみと不燃ごみ

可燃ごみは、”burnable garbage” 、不燃ごみは”unburnable garbage”と表現します。

“burn”は燃やすを表す動詞で、“burn”(燃やす)+”able”(〜ができる)で、”burnable”(燃やすことができる)を意味し、“un”(〜でない)+ “burnable”(燃やすことができる)で、”unburnable”(燃やすことができない)を意味します。

【例文】

“Please separate burnable and unburnable garbage when you throw them away.” (ゴミを捨てる時は、可燃ごみと不燃ごみを分別してください。)

可燃ごみ・不燃ごみは、”combustible garbage” “incombustible garbage”とも表現できます。

”combustible”は、”burnable”と同様、「燃やすことができる」を意味します。

“burnable”や”combustible”と似た表現として、”flammable”という単語があります。

“burnable”や”combustible”は、「燃やすことができる」を意味しますが、”flammable”は、「(常に燃えるわ毛ではないが)燃えやすい」「引火する場合がある」を意味し、ガソリンやスプレー缶などを指す場合によく使われます。

資源ごみ・粗大ゴミ

資源ごみは、”recyclable garbage”、粗大ゴミは、”oversized garbage”や”large-sized garbage”などと表現します。

【例文】

“There were a lot of recyclable garbage in the vacant lot.”(空き地に、たくさんの資源ごみが置き去りになっている。)

“Electric appliances, stuff made of thick metal, furniture which can’t be taken to pieces, or more than 60 cm in size are all categorized as ‘oversized garbage’.”(電化製品、厚手の金属を使用したもの、壊せない家具で 60cm 以上の大きさのものなどは、全て粗大ゴミに分類される。)

ゴミ袋・ゴミ箱

ゴミ袋は、”garbage bag”や”trash bag”ゴミ箱は、”trash can”や”garbage box”などと表現します。

【例文】

Garbage bags are available at the city hall.” (ゴミ袋は、市役所で手に入れることができます。)

“I collect garbage from the trash can. “ (ゴミ箱から、ゴミを回収します。)

詳細については、次の URL をご覧ください。……

throw away

Please throw away the rubbish there.
そのゴミを捨てておいてください。

put:カジュアルな感じ

Can you put this in the bin?
これ、ゴミ箱に捨ててくれない?

chunk: スラング、乱暴に放り捨てる感じ

He chunked the can over the fence.
彼は缶を塀の向こうへ放り捨てた。

put out, take out:ゴミを出す、捨てる

I put out a lot of rubbish yesterday.
昨日、大量のゴミを捨てました。

dispose of:フォーマルな表現

She disposed of her shoes and bags.
彼女は靴やバッグを処分した。

dump:不法投棄する

The company dumped rubbish illegally.
その会社はゴミを不法投棄した。

ゴミを表す単語

garbage:米、特にキッチンの小さな生ゴミ
trash:米、生ゴミ以外のゴミ
rubbish:英、生ゴミも大きいゴミも含む
litter:英、紙ゴミ、菓子の包、たばこの吸殻など、路上に捨ててあるゴミ
waste:廃棄物、可燃ごみ=combustible waste, burnable waste

この記事が気に入ったら、サポートをしてみませんか?
気軽にクリエイターの支援と、記事のオススメができます!

「スキ」をいただけたら更新するエネルギーになります。

フリーランスのWebライターであり英日翻訳者。仕事のことや日記、思いつくままのことを書いています。イワシの握りが大好き。

詳細については、次の URL をご覧ください。……

ユーザーがトピックに関連して検索するキーワード ゴミ を 捨てる 英語 ゴミ を 捨てる 英語

簡単なビジネス英語, raw deal 意味, raw deal 例文, 不当な扱い 英語, ひどい仕打ち 英語, ひどい扱い 英語

.

結論として、日本のエンタメニュースは興味深くエキサイティングな話題です。日本の文化やエンターテインメント業界について学ぶことはたくさんあります。日本のエンタメニュースはとても面白いです。新鮮でわくわくする情報が満載です。ぜひ、この本を読んで、この国とその文化についてもっと学んでください。この記事が有益で役立つことを願っています。読んでくれてありがとう!

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button